В первую очередь Лео и Эйлин поздравили своего первенца с первой серьезной датой и разрешили детям немного посидеть с родителями. Малышам, поначалу восторженно игравшим во взрослых, вскоре это наскучило, и они убежали в детскую.
Тогда Лео и предложил первый тост. Встав, он торжественно произнес:
— Поздравить нашего первенца здесь собрались самые близкие нам с Эйлин люди. И прежде всего мне хочется поднять бокалы именно за вас, дорогие друзья, и за нашу крепкую, проверенную временем дружбу. Так выпьем же за то, чтобы спустя еще пять, десять, пятьдесят лет мы по-прежнему были вместе!
Тост был встречен радостными возгласами, бокалы осушили до дна. Следующей должна была говорить Эйлин. Однако она, таинственно улыбнувшись, попросила, чтобы ей разрешили выступить последней. Заинтригованные гости согласились, и следующей поднялась Джессика. Предварительно откашлявшись, она сказала:
— Сегодня мы отмечаем пятилетие моего крестника, озорника, проказника и непоседы Лео-младшего. Не буду скрывать, я привязалась к мальчугану словно к родному и уже строю насчет него далеко идущие планы. — Джессика обвела лукавым взглядом сидящих за столом. — Пусть образование и специальность выбирают ему родители. Я же нашла для него кое-что другое… Моя Роза, совсем еще крошка, но уже редкостная умница и красавица. Думаю, не ошибусь, если скажу, что счастлив будет тот мужчина, которого в будущем она изберет. Так пусть тем счастливчиком окажется Лео-младший!
Слова Джессики развеселили всех собравшихся, и они с удовольствием выпили за маргинальные планы молодой женщины. После Фрэнка пришел черед Джона.
— Дорогие друзья, — поднявшись, произнес он. — В отличие от нашей достоуважаемой Джессики я не столь оригинален. Поэтому позвольте просто поздравить мальчугана с его первой серьезной годовщиной и пожелать ему здоровья, удачи и счастья. Пусть в будущем он окажется достойным преемником своих родителей.
Все зааплодировали бесхитростному, но дышащему искренней любовью и привязанностью к семье Нортон тосту. Изабелла, невысокая обаятельная кареглазая брюнетка, поздравила малыша и родителей примерно в тех же словах, что и муж.
Затем поднялась Лилиан, одну руку положив на живот. Волнуясь, она произнесла:
— Ну а мне хотелось бы в первую очередь поздравить счастливых родителей, Лео и Эйлин. Думаю, нисколько не преувеличу, если скажу, что это самые замечательные люди на свете. И оказаться с ними сегодня за одним столом для меня большая честь. Так пусть же они всегда остаются такими же добрыми, чистыми, справедливыми и нарожают еще кучу детишек, которых воспитают по своему образу и подобию.
Эйлин с признательностью взглянула на Лилиан…
Когда бокал подняла хозяйка дома, все затихли, невольно залюбовавшись ею. Казалось, Эйлин еще больше похорошела за прошедшие пять лет. Двое родов ничуть не отразились на ее худощавой, гибкой фигуре. Ясные серые глаза в обрамлении пушистых длинных ресниц смотрели спокойно и благожелательно. Кожа, по-девичьи чистая и свежая, светилась здоровьем. Легкий румянец играл на щеках. Лицо, по-прежнему лишенное всякой косметики, сияло естественной красотой.
В этот день на Эйлин было нежно-бирюзовое платье на бретельках-спагетти, открывающих изящные плечи и нежную точеную шею. Каштановые волосы свободно ниспадали вдоль спины. Единственным украшением было простое обручальное кольцо на безымянном пальце.
Улыбнувшись каждому из гостей, Эйлин заговорила:
— Прежде всего мне хочется присоединиться к поздравлениям каждого из гостей и самой поздравить моего дорогого и любимого мальчика. Немало чудесных подарков Лео-младший получил сегодня. А в скором времени его ждет и еще один… — Выдержав интригующую паузу, Эйлин объявила: — Мы с мужем собираемся подарить Лео-младшему и малышке Эйлин еще одного братика или сестренку.
Все взорвались оглушительными аплодисментами и бросились наперебой поздравлять отважных родителей.
— Подумать только, уже третий! — воскликнула Джессика, расцеловывая подругу в обе щеки. — И как только люди в наше время решаются на такое?
Эйлин улыбнулась.
— О, это еще не предел. Мы с Лео решили не останавливаться, пока не обзаведемся, по крайней мере, пятерыми.
— О боже! — охнула Джессика, возводя глаза к потолку. — Но где же я найду столько сил, чтобы родить каждому из ваших детей по достойной паре?
Все весело рассмеялись над шуткой. А Джон с улыбкой произнес:
— Не переживай, Джесс, мы с Изабеллой непременно тебе поможем. Верно, дорогая?
Изабелла засмеялась.
— Верно, дорогой. Двоих ребятишек я беру на себя. А вы с Фрэнком, уж постарайтесь, воспитайте троих.
Джессика с наигранным возмущением произнесла:
— Значит, мне рожать еще целых два раза, а тебе всего один? Несправедливо!
И снова в столовой раздался всеобщий звонкий смех.
Но тут в спор вмешалась Лилиан. Выразительно коснувшись живота, она произнесла:
— Значит, меня вы совсем не берете в расчет? А между тем уже в самом скором времени я рожу.
Джессика просияла:
— Точно! — Но тут же нахмурилась. — Но опять-таки несправедливо. У вас с Алеком тоже должно быть двое детей. Так будет поровну.
Алек прищурился.
— Но тогда одному из наших детей не удастся породниться с Нортонами. А это, Джесс, согласись, тоже несправедливо.
Джессика нахмурилась.
— Да, действительно… Впрочем, я, кажется, нашла решение! — Она повернулась к Эйлин. — Дорогая, боюсь, вам с Лео придется обзавестись не пятерыми, а шестерыми наследниками. Как говорится, одним больше, одним меньше… Раз уж вы все равно решили стать самой многодетной парой Соединенных Штатов, вам не составит труда оказать для всех нас подобную милость, верно? Увы, пять никак не делится на три, и из-за этого все мы здесь уже перессорились.
Эйлин весело улыбнулась.
— Для тебя — все, что угодно, дорогая моя Джесс.
— Ура! — Джессика немедленно схватила свой недопитый бокал и постучала ногтем по его краю, привлекая всеобщее внимание. — Друзья мои, давайте выпьем за то, что наш конфликт благополучно разрешился. За Эйлин и Лео!
— За Эйлин и Лео! — подхватили остальные.
Праздник продолжался так же весело. Разошлись лишь около девяти вечера, да и то лишь потому, что детей пора было укладывать спать. Иначе веселье наверняка затянулось бы далеко за полночь.
Проводив гостей, Эйлин и Лео остались наедине. Как и пять лет назад, он смотрел на жену влюбленными глазами.
— Родная моя, как я тебя обожаю! Тебе удалось организовать самый чудесный детский праздник на свете. И малыши не скучали в обществе взрослых, и взрослые отдыхали спокойно, не одергиваемые поминутно ненаглядными чадами. У тебя явно талант великого организатора. Не хочешь ли задуматься о собственном агентстве по устройству различных торжеств?