После обеда дамы оставили мужчин пить портвейн, а сами пошли в гостиную. Миссис Денвер сразу же направила разговор на тему, которой Франческа больше всего боялась.
– Но почему этот лорд Дивэйн задерживается в этих местах, Френ? Он, случайно, ничего не говорил?
– Нет, ничего.
Мэри при этом тихонько засмеялась.
– Я могу догадываться об одной очень весомой причине, мадам. Должно быть, вы уже заметили, что он по уши влюблен в Френ?
Франческа ожидала, что худенькое лицо ее компаньонки нахмурится, но с удивлением увидела на нем только интерес к обсуждаемому предмету.
– Ты тоже так думаешь? – спросила она, обращаясь к Франческе.
– Конечно, нет. И я бы не приняла его ухаживаний.
– Он вовсе не такой мужчина, каким показался нам поначалу, – заметил миссис Денвер. – Кажется, он серьезный и очень рассудительный человек. А как любезно было с его стороны помочь тебе в этой истории с ожерельем! – Конечно, миссис Денвер ничего не знала о всех нюансах поведения Дивэйна в Лондоне. – У него респектабельная репутация. Он, конечно, не святой, но никогда бы не стал губить жизнь молодым девушкам.
– Мне всегда нравилось некоторое умение флиртовать в мужчинах, – сказала Мэри.
Обе женщины с удивлением посмотрели на нее. Странно было слышать такое от дамы, вышедшей замуж за Рональда Трэверса.
– Почему бы вам не спросить его о причине задержки, миссис Денвер? Френ просить об этом бесполезно. Если рядом лорд Дивэйн – у нее даже масло во рту не тает.
– Если я вправе это сделать, – ответила миссис Денвер. – Хотя должна признать – мне все это очень любопытно.
– Тогда я спрошу его об этом, – дерзко сказала Мэри и засмеялась. – А ваша задача – отвлечь Рональда, миссис Денвер, иначе он продолбит нам все уши своими беседами про скотный двор, если мы его еще на минуту оставим с лордом Дивэйном.
Когда джентльмены присоединились к ним, Мэри сдержала свое обещание, а миссис Денвер содействовала ей, отведя Рональда в угол и начав задавать ему вопросы о маслобойне. Мэри подозревала, что Дивэйн подойдет поближе к Френ и осталась рядом. Дивэйн улыбнулся и кивнул миссис Денвер, но направился прямо к Франческе.
– Вы решили устроить передышку в обсуждении скота, лорд Дивэйн? – спросила Мэри. – Рональда ничего не может остановить, если он сядет на свою любимую лошадку.
– Надеюсь, мы не надоели вам за обедом? Ваш муж так много знает в этой области, что я забыл о хорошем тоне и болтал о том, что другим неинтересно. Рональд продаст мне племенную корову по отличной цене.
– А, так вы здесь задержались, чтобы купить скот?! – невинно спросила она.
Дивэйн усмехнулся.
– Не совсем так, миссис Трэверс.
Франческа покраснела самым откровенным образом и сказала:
– Лорд Дивэйн всегда ищет предлог уехать из Лондона. Кажется, я припоминаю ваше странное желание однажды посетить вечера в каких-то домах за городом, Дивэйн.
– И ваше страстное желание избежать этого, мадам. – И, обращаясь к Мэри, он добавил: – Вам единственной удалось соблазнить вашу подругу уехать из Лондона.
– Как долго вы еще пробудете в Своне? – спросила Мэри и вдруг почувствовала себя такой смелой, что даже объяснила, почему спрашивает об этом. – Я планирую устроить прием в честь Франчески. И если вы останетесь здесь еще на несколько дней, надеюсь не откажетесь от моего приглашения?
– Я с удовольствием приду, миссис Трэверс. Я вовсе не стремлюсь уехать от такого теплого гостеприимства.
Мэри с заговорщическим видом улыбнулась подруге и поднялась.
– Я должна проследить, как там готовят чай.
– Вы думаете, я понравился Вашим друзьям? – откровенно спросил Дивэйн.
– Вы имеете безоговорочный успех. Не могу даже представить, зачем вы создаете себе столько хлопот?
– Черт побери эти хлопоты! Все эти светские манеры не стоят денег. А вот корова будет стоить мне целого состояния.
От неожиданности и смущения Франческа еле выговорила:
– Надеюсь, это хорошая корова?
– Думаю, это будет очень разумным вложением капитала. Но по крайней мере должен же я был придумать хоть какой-то предлог своему здесь пребыванию. Вы заметили, что возникли вопросы, и можно даже сказать, ожидания.
– Ожидания чего? – спросила она и моментально пожалела об этом.
Его загоревшиеся глаза были ясным ответом.
– Если бы мы были наедине, этот разговор имел бы больший успех. Может быть, вы согласитесь прогуляться со мной завтра?
Она прикусила губку и стала думать, как избежать такой встречи.
– Должен предупредить вас, – продолжал Дивэйн, – что я могу быть крайне назойливым. Я намерен добиться разговора с вами наедине, даже если для этого придется купить всех коров в стаде Трэверса.
– Очень хорошо, но… – Едва ли она могла отклонить теперь сделанное предложение. – Но я действительно не собираюсь возвращаться в Лондон, – неубедительно закончила она.
Дивэйн разглядывал ее волосы и лицо. Он обратил внимание на свисающие концы бархатной ленточки, ласкающие ее подбородок. Еще одно новшество в ее туалете.
– Вы полностью отдались моде, присущей этим местам, но, думаю, эти ленточки будут отвечать и последним ее веяниям. Кстати, вы не скучаете по прелестям светской жизни?
– Меня вполне устраивает это общество.
– Я ухвачусь за этот невольный комплимент и поблагодарю вас, Франческа.
К ним подошел Рональд.
– Не хотите прямо сейчас взглянуть на рекорд Бесси, милорд? Я обещал вам показать способность коровы, которую вы покупаете. Уверен, вы не пожалеете о покупке.
– Отлично! – Он моментально встал и поклонился Франческе, которая не смогла сдержать улыбку, видя, как элегантный лорд Дивэйн последовал за Рональдом в библиотеку, чтобы сосредоточиться над записями результатов этой дойной коровы. Это наверняка доведет Дивэйна до сумасшествия.
К тому времени, когда Дивэйну было дозволено вернуться, чай уже остыл. Мэри предложила принести свежего, но как настоящий джентльмен, он отказался и стал прощаться.
Прежде чем уйти, он подошел к Франческе:
– Завтра в два часа вас устроит?
– Да, прекрасно.
Едва он вышел, дамы захотели узнать, о чем идет речь.
– Мы собираемся на прогулку. Вот и все.
– Я уверена, что вы вернетесь уже помолвленными! Просто уверена, – радостно воскликнула Мэри.
Миссис Денвер улыбнулась, и даже Селби не нахмурился. И только за Рональдом Трэверсом оставалось последнее слово:
– Кажется, он порядочный джентльмен, и здраво обо всем рассуждает. А если взять в расчет его титул и его имения, то любая женщина проиграет перед ним.