—Значит, он — не мужчина вашей мечты?
—Ни в коем случае. Я только временно заполнила пустоту, потому что они в ссоре!
—Интересно узнать, что у него на уме, — задумчиво проговорил мужчина. — Вы танцуете, сеньорита? Было бы жаль не использовать по назначению ваш великолепный наряд.
—Мысль о танце всегда приходит мне в голову, когда я его надеваю, — спокойно ответила Аврора, хотя почувствовала, как ее бросило в дрожь от тяжелого взгляда его темных глаз.
В тот же миг Аврора поняла, что чувственное удовольствие, которое сама испытывала от своего наряда, передалось и незнакомцу. Другими словами, она допустила ошибку, одевшись так. Но откуда ей было знать, что она натолкнется на человека, который в отличие от многих других сможет разделить ее чувство?
Аврора поймала себя на мысли, что ей, видимо, следует вести себя осторожно, чтобы, не дай бог, не увлечься незнакомцем…
—Однако настоящий фламенко вам не угрожает, — добавила она.
—А вы танцуете фламенко?
—Брала уроки в Испании несколько месяцев тому назад. Там меня называли карманной сеньоритой.
Он так внимательно всматривался в ее лицо, что она смущенно заерзала под его взглядом, а потом произнес:
—Почему у меня такое чувство, что вы к тому же можете быть карманным генератором, мисс?..
—Пожалуй, я пока себя не назову, — сказала она с веселым блеском в глазах. — Если вы не будете наступать мне на ноги и ваши ладони не взмокнут, я, возможно, передумаю, но ничего не обещаю.
Он поклонился, потом снова, нахмурившись, взглянул на нее, но только на миг, прежде чем довольно рассеянно увлечь ее в толпу танцующих.
В свою очередь Аврора тоже танцевала механически, боясь подпасть под его обаяние.
И еще у нее появилось смутное чувство, что она его уже когда-то видела. С чего вдруг? — удивилась Аврора. Нет, она никогда не встречала его раньше — он же не из тех мужчин, которых можно забыть.
—Нет ли каких-то других, не упомянутых вами условий, мисс Инкогнито? Неприятный запах тела, например? — протянул он, выводя ее из мрачной задумчивости.
Ее глаза округлились.
—Я… нет, извините, ничего подобного! От вас исходит привлекательный мужской запах. — Она деликатно потянула носом. — Я неравнодушна к хорошим лосьонам для бритья или мужским одеколонам.
—Я тоже, — сказал он. — У вас необыкновенно нежные духи с цветочным ароматом.
—Спасибо! Приятные, правда? Они созданы специально для меня одним моим другом, который занимается такими вещами.
—Значит, они… уникальны и есть только у вас? — спросил он с особым выражением в глазах.
—Да. А у вас какие-то проблемы с этим? — с любопытством спросила она.
—Нет. А почему вы спросили?
—Не знаю. Просто вы отозвались как-то… — она пожала плечами, — строго о моих духах.
—Я думаю, что запах этих духов делает вас особенной. — Он отстранил ее от себя и внимательно посмотрел ей в глаза. — В вашей жизни кто-то присутствует… в моменты, когда вы не составляете компанию своим незадачливым приятелям?
Он опять обнял Аврору, и они продолжили танец.
—Мне кажется, что мы не настолько хорошо знаем друг друга, чтобы обсуждать такие темы. Если вы, конечно, не положите начало, поведав мне о своей личной жизни, — подняв бровь, она посмотрела на него.
—В сущности, я… свободен в данный момент, — мрачно ответил он.
—И находитесь в поиске? — намекнула Аврора со скрытой иронией.
—Почему вы так решили?
—Вероятно, моя антенна улавливает вибрации, исходящие от вас, — сострила она. — На самом деле незадолго до того, как мы пошли танцевать, я дала себе зарок оставаться осторожной и не позволить себе увлечься вами.
Он засмеялся, и было что-то притягательное в его смехе.
—Я испытываю некоторые затруднения в отношении знакомства с женщинами.
Аврора заморгала.
—Вы испытываете затруднения?
—Иногда.
Некоторое время они танцевали молча, пока Аврора пыталась осмыслить услышанное. Она не могла понять, серьезно он говорит или нет, хотя нетрудно представить себе его пускающим пыль в глаза женской половине человечества. В конце концов она спросила:
—Сколько вам лет?
Он на мгновение оторопел.
—Тридцать семь, а что?
Она хитро улыбнулась.
—Тогда вам самое время обзавестись женой, как я думаю. И не только для того, чтобы упорядочить вашу жизнь, но и чтобы удерживать женщин от глупых шагов в отношении вас.
—Вы предлагаете себя на роль жены? — спросил он с легкой усмешкой.
—Ну что вы, — беззаботно ответила Аврора, — я планирую вволю повеселиться перед тем, как обреку себя на замужество, домашнее хозяйство и материнство.
—И вы полагаете, что такие вещи удается планировать? — спросил он довольно сухим тоном.
—Лично мне удавалось… пока, по крайней мере!
—Как мило, — прокомментировал он и замолчал.
Но Авроре не понадобилось много времени, чтобы понять, что легко дать себе зарок, но трудно оставаться равнодушной к незнакомцу. Он танцевал хорошо и, безусловно, не проявлял никакой нежелательной фамильярности по отношению к ней, оставаясь деликатным партнером… Хотя мог просто притворяться, мрачно подумала Аврора.
Он старательно соблюдал приличия, но время от времени в его глазах появлялся лукавый блеск. Этот красавец словно прекрасно понимал, как приятно танцевать с ним, как легко его крепко сбитое тело двигается под музыку, как трудно преодолеть ощущение его ошеломляющей близости.
—Вы задумались? — пробормотал он. Озорной взгляд его темных глаз остановился на раскрасневшемся лице Авроры после того, как он уверенно закружил ее, отчего широкая юбка красиво раздулась колоколом, а потом снова привлек к себе.
—Мои мысли касаются только меня, — ответила Аврора и разозлилась на себя за то, что ее слова прозвучали так, словно она пыталась защищаться.
—Тогда я скажу вам, о чем думал я, мисс Инкогнито. Мы так хорошо станцевались, что, должно быть, и в… других делах сможем добиться отличных результатов.
Аврора затаила дыхание и почувствовала, как краснеет.
—Серьезно? — вежливо спросила она. — Должна предупредить вас, что я не раздеваюсь при первой же встрече.
Он тут же окинул взглядом ее одежду, потом лениво поднял бровь.
—А жаль, это иногда приводит к необузданности, согласны?
—Я бы, пожалуй, выразилась иначе, — начала Аврора.
Он тихо засмеялся.
—Лихо!
—Вы сами начали, — напомнила она ему, героически пытаясь говорить невозмутимо и спокойно.
—Возможно, но я только подумал о том, как перевести то взаимное удовольствие, которое мы получаем, танцуя друг с другом, — он замолчал и долго смотрел на нее, пока она не отвернулась, почувствовав злость на саму себя, — на другой, довольно приятный уровень, что не предполагает, однако, того, чтобы мы раздевались.