Гнев придал ей сил и уверенности. Но она отдавала себе отчет в том, что провоцировать Гамильтона было бы тактической ошибкой. Его глаза сверкали как горящие угли.
— Возможно. Но у меня сложилось такое впечатление, что королю Александру нужно только лучшее.
Люси встретилась с ним взглядом. Ее одновременно раздражала и восхищала его уверенность.
— А ваш завод лучший, я полагаю.
— Вы ведь не приехали бы сюда, будь это не так?
Люси поджала губы. И он еще смеет ей об этом говорить?
— Вы очень самоуверенны.
— Не надо воспринимать меня в штыки. Вы рассказали мне о конюшнях то, что обычно пишут в рекламных брошюрах. Я просто хочу знать больше. Имею я право знать, с кем имею дело?
Его безжалостное спокойствие вывело ее из себя. Кто он такой, чтобы сомневаться в репутации Наварро? Люси захотелось больно его ударить. Чтобы удержаться от этого, ей пришлось засунуть руки в карманы. Она знала, что в делах эмоции только мешают, но ничего не могла с собой поделать.
— Все, что вам нужно знать, это то, что я приехала сюда выполнять свою работу. Работу, для которой у меня есть необходимая квалификация. И я не собираюсь с вами больше ничего обсуждать.
Она повернулась, чтобы уйти, но его голос остановил ее.
— Убегаете?
Внутри ее все замерло.
Убежать? От его спокойствия у нее перехватило дыхание. Если бы только она могла. Если бы только могла убежать от своей теперешней жизни. Ей надоело слышать от всех и каждого, что все будет хорошо. Потому что она в этом сомневалась. Все, чем она жила, во что верила, было навсегда потеряно после одного разговора. Ее жизнь безвозвратно изменилась, и она в один миг лишилась всего, что у нее было.
Своей работы. Своего дома. Своей матери.
Да, ей бы очень хотелось убежать, но все же она решила найти хоть что-нибудь, что поможет ей удержаться на плаву в безбрежном океане потерь и отчаяния. Она обрела это в работе на конюшнях и в поездке на «Прейри Роуз», так что теперь ей волей-неволей придется иметь дело с Броуди Гамильтоном.
Повернувшись, Люси посмотрела на него. Он пристально наблюдал за ней в ожидании ответа.
Он, наверное, даже, не представляет, как ему повезло. Он твердо знал, где его место, чувствовал уверенность в настоящем и будущем. На долю секунды ей вдруг захотелось оказаться в его объятиях и забыть обо всем на свете. Люси сглотнула. Это было нелепо. Она едва его знает. Должно быть, всему виной усталость. Одна лишь мысль о близости с Броуди Гамильтоном была абсурдной.
Этот человек только что в ней усомнился, и ей следовало сбить с него спесь. Вместо этого она уставилась на его губы и почувствовала, как внутри ее разливается жидкий огонь.
Люси быстро сделала шаг назад.
— Споря, мы вряд ли придем к соглашению, - наконец произнесла она. — Думаю, всему виной разница во времени. Я сама не своя. Простите, мне нужно отдохнуть. Уверена, завтра я буду в порядке, и мы сможем приступить к работе.
Его взгляд ничего не выражал.
— Ну разумеется, — Его тон был холодно-вежливым.
— Я вас провожу, дорогая. — Из-за угла появилась миссис Полсик с приветливой улыбкой. Люси повернулась спиной к Броуди, но по-прежнему ощущала на себе его взгляд.
— Вам не помешает принять горячую ванну и подкрепиться. Скоро мы будем ужинать.
Люси хотелось остаться до утра в комнате, но разве она могла пренебречь гостеприимством пожилой женщины?
— Увидимся за ужином, мистер Гамильтон.
— Да, мэм.
Экономка проводила ее в просторную спальню с окнами, выходящими на запад.
— Ванная рядом, — услышала Люси, восхищенная красотой гор вдали. Она видела их с шоссе, когда ехала на юг из Калгари, но после поворота на восток, в Ларч-Вэлли, они скрылись из виду. Сейчас их суровые вершины были окутаны в голубом небе легкой дымкой.
— Отсюда всегда видно горы? — спросила она у стоящей в дверях миссис Полсик.
— В ясные дни. А какой вид открывается с Вэйдз-Батт!
- Вэйдз-Батт? — Люси не припоминала этого названия на карте.
- Попросите Броуди отвезти вас туда. Это место находится на краю фермы. Два часа в седле — и вы там.
- Название мне не знакомо.
- Ну разумеется, ведь его нет ни на одной карте. Место названо в честь деда Броуди. — Миссис Полсик мило улыбнулась. — А сейчас вам лучше немного отдохнуть. Скоро будем ужинать. Я приготовила жареного цыпленка, а на десерт будут бисквиты с персиковой начинкой. На прошлой неделе Келли привезла из Би Си две упаковки.
Люси понятия не имела, кто такая Келли и что такое Би Си, но бисквиты с персиковой начинкой были ее любимым лакомством.
- С удовольствием принимаю ваше приглашение, — ответила она как можно любезнее.
Оставшись одна, Люси оглядела комнату. Она никогда не останавливалась в подобных местах. Полированный пол из твердой древесины и мебель сверкали чистотой. Пестрое покрывало на кровати, изготовленное в стиле пэчворк, напоминало цветочный луг. На туалетном столике стояла ваза с цветами. Подойдя к ней, Люси понюхала настурции. Они были срезаны в саду. Специально для нее. Она была тронута таким вниманием к себе со стороны хозяев.
Раздевшись, Люси направилась в ванную и пришла в восторг, обнаружив там корзиночку с туалетными принадлежностями и стопку махровых полотенец. Включив воду, она насыпала в нее немного ароматизированной соли. Даже несмотря на летнюю жару, после долгого путешествия горячая ванна казалась настоящим раем.
Час спустя отдохнувшая и с влажными волосами Люси спустилась к ужину. Броуди уже был на кухне. Он делал пюре. Остановившись у подножия лестницы, она стала наблюдать за ним. С каждым движением руки темная футболка теснее облегала его широкие плечи. Рядом с ним миссис Полсик сбивала миксером сливки. Когда Броуди поднял большую банку с молоком и добавил немного в картофель, у Люси перехватило дыхание при виде напрягшихся мышц его рук.
Она слишком долго не была на свидании, раз возбуждается при виде Броуди Гамильтона, готовящего картофельное пюре. Когда он улыбнулся миссис Полсик, на его левой щеке появилась ямочка.
В ванной у нее было время подумать. Она поняла, что Броуди был прав. Она действительно кое-что скрывала, и он имел полное право ее подозревать. Откуда ему было знать, что она с радостью предпочла бы свою прежнюю жизнь безрадостному существованию во дворце? Кроме того, он просил ее рассказать ему о конюшнях, а не о ней, и она дала ему слово. Придется его сдержать, даже если ей меньше всего этого хотелось.
Поставив миску с картофелем на стол, Броуди неожиданно обернулся и застал ее врасплох. Его взгляд тут же стал холодным и настороженным, и Люси удивилась, откуда у него к ней такая неприязнь.