— Уж слишком напоминает девиц определенного типа, которыми кишмя кишит Нью-Йорк, — пояснил Брюс. — Молодых, богатых и чрезвычайно влюбленных в себя.
Они с бабушкой медленно шли по дорожке к крокетной площадке.
— В таком случае хорошо, что я не рассчитывала на нее как на твою потенциальную жену, — улыбнулась Ребекка.
— Не стоит рассчитывать ни на кого, бабушка. Согласно мнению нашей дорогой Рейчел, — Брюс выразительно показал глазами в сторону «Розового дома», — кое-кто уже готовится сыграть эту роль.
— Да? — Ребекка наклонила голову и заинтересованно посмотрела на внука. — И кто же это?
— Не делай вид, будто не понимаешь, — усмехнулся Брюс. — Это уже вполне сформировавшаяся сплетня, а наша милая Рейчел с приятелями вовсю старается донести ее до ушей всех местных.
— Ну-ка поподробнее, что же за сплетня такая?
— Что наша новая соседка явилась сюда поохотиться за перспективными женихами.
— Ты встречался с ней. И что, тебе самому так не кажется? — небрежно поинтересовалась Ребекка, и Брюс фыркнул, услышав вопрос. — А вдруг они правы?
Она украдкой взглянула на внука, который пристально смотрел в направлении ранчо, где поселилась обсуждаемая особа. Он пригласил ее, а она не явилась. Ребекка ничего не сказала Брюсу по этому поводу, но прекрасно видела, что он раздражен. И неудивительно. Не так часто его просьбы — правда, всегда больше похожие на приказы, пусть и преподнесенные в вежливой форме, — игнорировались.
— Возможно, — предположила Ребекка, внимательно наблюдая за Брюсом, — она действительно рассчитывает встретить хорошего, подходящего и богатого человека…
— В таком случае она не туда смотрит. Но, так или иначе, а я могу за милю распознать интриганку. Однако эта женщина не вызвала у меня никаких опасений. — Брюс вспомнил взгляд, который Маргарет бросила на него, когда он выходил из машины, и то, как она боролась с собой, боясь показаться невежливой, когда он предложил приготовить для нее кофе. — Ты бы видела, какое усилие она сделала над собой, чтобы хотя бы пригласить меня в дом!
— Какой кошмар! — театрально ужаснулась Ребекка. — И как ты справился с ударом, что нашлась женщина, не заискивающая перед тобой?
— Женщины не заискивают передо мной, бабушка! — возмутился Брюс, вспыхнув: удар попал в цель. Сам-то он был искренне уверен, что от природы обладает нужным сочетанием внешних и внутренних качеств, позволяющим ему расположить к себе практически любую особу противоположного пола.
— Итак, я правильно поняла, что твои планы относительно покупки «Розового дома» с треском провалились?
— Я бы на твоем месте не спешил с выводами.
Однако Брюс действительно понятия не имел, как убедить Маргарет продать ранчо. Она не производила впечатления женщины, с которой легко договориться, если вдруг заупрямится.
— Ну, если ты ей не понравился, мой мальчик, вряд ли она согласится на продажу. Тем более раз уж проехала сотни миль, чтобы поселиться в этом доме.
Ребекка посмотрела туда, где несколько гостей пытались решить, кому в какой команде играть. Страсти накалялись, и пора было вмешаться. Джессика Керриган, мать Рейчел, по своему обыкновению взяла на себя роль организатора и к настоящему моменту намеревалась вышвырнуть вон пару-тройку изрядно подвыпивших гостей, осмелившихся ей перечить.
Но я мог бы узнать Маргарет получше… Или нет? Брюс мысленно прикидывал шансы на успех. Обнаружить слабое место в ее обороне. Безусловно, сам дом красив, но необходимость ремонта сильно сбивала цену, а чтобы ранчо приносило хороший доход, требовались определенные капиталовложения. Вот если бы познакомиться с Маргарет ближе, тогда, безусловно, можно дать ей понять, как много всего следует сделать и насколько проще переложить эти заботы на кого-нибудь другого. А именно на него, Брюса Макнота. Есть, конечно, у этой идеи и свой минус — например, тот, что молодая женщина явно все еще витает в облаках. Но несколько удачно и вовремя сделанных замечаний способны сотворить чудеса и вернуть ее на землю.
— Посмотрим, — ответил Брюс беспечным тоном. — Так будем мы продолжать играть в этот несчастный крокет или нет? Ты же знаешь, я его терпеть не могу.
— Знаю. Ты предпочитаешь что-нибудь поэнергичнее. — Бабушка любовно коснулась его щеки. — Как же хорошо, когда ты дома!
— А будет еще лучше, когда мы останемся наконец одни, — усмехнулся внук.
В восемь вечера бабушка с внуком обосновались в столовой, наслаждаясь обществом друг друга. Брюс, поглощенный собственными мыслями, почти ничего не ел и просто сидел напротив бабушки, заставляя себя прислушиваться к тому, что она говорит. А Ребекка, все еще находящаяся под впечатлением от сегодняшнего ланча, развлекала его слегка колючими, но удивительно точными замечаниями о всевозможных местных слухах и происшествиях. Чуть позже они перебирались на террасу, каждый на свое излюбленное место, и тогда напряжение даже самого трудного дня сменялось умиротворением и покоем.
Но сегодня Брюс был не в состоянии наслаждаться сельской идиллией. Ему не давала покоя мысль, что их соседка из «Розового дома» может заупрямиться, не хуже Джеймса, и наотрез отказаться продать ранчо.
Подняв глаза, Брюс перехватил встревоженный взгляд Ребекки.
— Мальчик мой, никакое ранчо не стоит таких переживаний, — вздохнула она. — Разве я не повторяла тебе это много раз? Мы прекрасно жили без «Розового дома», проживем и впредь.
— Бабушка, ты же знаешь, каждое поколение Макнотов что-то делало для этой земли. Еще отец предлагал Джеймсу помощь, прекрасно понимая, что его земля и пастбища могут дать много больше. Но ведь такого упрямца, как Рэндом, было поискать. Похоже, правда, появился еще один… Точнее, одна. Знаешь что? Если она и впрямь упрется, я из кожи вон вылезу, а от своих планов не откажусь. Эта земля может дать работу половине жителей нашего города!
— Как думаешь, почему мисс Элиот не приехала сегодня на ланч? — спросила Ребекка, меняя тему беседы.
Брюс пожал плечами.
— Возможно, мысль о встрече со всеми нами наполнила ее мелочную душонку ужасом. Хотя, — не мог он не добавить, — уж поверь мне, все было бы совсем наоборот: это она наполнила бы ужасом их мелочные душонки.
— Она действительно произвела на тебя такое сильное впечатление, Брюс?
— Я скажу тебе об этом завтра, — ответил он, вставая и потягиваясь.
— Почему завтра? — удивилась Ребекка. Брюс провел рукой по волосам и обернулся, чтобы посмотреть на бабушку.
— Потому что я прямо сейчас отправлюсь к мисс Элиот и выясню, почему она отклонила мое личное приглашение.