— У нас нет документов.
— На тот, что идет до Линкольна, они не нужны. Вы ведь там живете, да?
— Именно там, — сказал Клод и посмотрел в небо. Тучи рассеивались и пробивалось тусклое солнце. Возможно, даже станет теплее. — Вы тоже можете там жить, Мэри…
— Помолчите лучше. Вам силы надо экономить.
Мэри пошла быстрее. Клод не стал догонять ее. Он вдруг понял, что его пугает возращение в город. Вдруг там его ждут плохие новости? Он уже несколько дней не видел Генри и ничего не знает о его состоянии. Все ли с ним хорошо? Он изо всех сил гнал дурные мысли о сыне. Рядом с ним доктор Шварц и сделает все, чтобы с мальчиком ничего плохого не случилось. Да и Каталина может присмотреть за сыном… Клод подумал, что за эти дни ни разу не вспомнил о жене. И это не удивило его.
— Дальше нельзя! — торопливо приближаясь, сказала Мэри. Она ушла намного вперед, а Клод стоял, привалившись к дереву и переводил дыхание.
— Почему? — хмурясь, спросил Клод. Он смутно помнил, что где-то здесь должен был стоять его автомобиль. Конечно, без перчаток он вряд ли сможет им воспользоваться, даже просто в нем дождь переждать, но все же ему было важно знать, что его вещь находится там, где он ее оставил.
— Там полицейские, — спокойно сказала Мэри. — Они пытаются увезти вашу машину. Не стоит попадаться им на глаза. Тем более в таком виде.
— А я думаю, что как раз наоборот! — возразил Клод и ощутил неожиданный прилив бодрости. — Нам нужна их помощь! Мы без сил, нас чуть не убили. Это их работа — защищать своих граждан. Вы же хотите знать, кто лишил вас вашего имущества?
— Хочу, но не таким образом, — понизив голос, сказала Мэри. — Если мы сейчас попадемся, у нас будут неприятности. А я голодна и хочу спать. И меня не вдохновляют приключения в тюрьме.
— Вы не сделали ничего плохого, чтобы бояться тюрьмы, — сказал Клод, которому хотелось, чтобы его проблемами начали заниматься люди, которые в этом разбираются. — К тому же вы со мной и я сумею защитить вас. Поверьте, моего влияния на это хватит.
Мэри усмехнулась. Повела плечами и рассмеялась. Это немного удивило Клода, и он подумал, что ничего о ней не знает. Может, ее прошлое и правда скрывает нечто такое, что вынуждает ее бояться закона.
— Отдайте мне пальто, — требовательно сказала Мэри. — И идите к кому хотите. Только сделайте милость, не упоминайте моего имени.
— Неужели трусите?
— Использую здравый смысл. Раздевайтесь.
Клод сбросил с себя пальто и передал его девушке. Холод, словно рыцарские доспехи, тут же облепил его торс. Мэри нетерпеливо выхватила у него из рук одежду и тут же натянула ее на себя.
— Мэри…
— Не могу сказать, что рада знакомству, но желаю вам всего хорошего, — сказала Мэри и отошла в сторону от тропинки. — Прощайте, Клод.
Клод сам не понял почему, только ему вдруг стало тоскливо от того, что он больше никогда не увидит эту вредную девицу. Под ребром неприятно заныло и захотелось схватить Мэри за руку и привлечь к себе. Обнять, чтобы ощутить тепло ее тела и больше не отпускать. Он мотнул головой, чтобы прогнать внезапное наваждение. Их взгляды встретились, и Клод невольно шагнул к колдунье. Она попятилась и оступившись, едва удержалась на ногах.
— Уходите, пока господа полицейские не уехали, — глухо сказала Мэри.
Клод ощутил резкий прилив злости и пальцы сами сжались в кулаки. Дыхание участилось, и он закашлялся. Убрав со лба волосы, он решительно двинулся вперед.
Пройдя совсем немного, Клод увидел свою машину, возле которой стояли трое полицейских. Они что-то шумно обсуждали, глядя, как рабочие пытаются прикрепить к автомобилю цепь, чтобы отбуксировать его при помощи небольшого трактора, больше напоминающего игрушку. Он снова закашлялся и полицейские разом посмотрели в его сторону.
— Господа, — совладав с голосом, надменно произнес Клод. — Что вы собираетесь делать с моей машиной?
— Вашей? — спросил один из полицейских, внимательно глядя на Клода. — И у вас есть документы, которые могут это подтвердить?
— Конечно, — ответил Клод и понял, что поспешил. Документы сгорели вместе с домом Мэри. — Меня зовут лорд Аверрил и я…
— Мне нужны ваши документы, — прервал его полицейский, смерив его холодным взглядом. Вряд ли в этом оборванце можно было разглядеть лорда, подумал Клод. Он и сам бы принял себя за нищего, увидь в таком образе. Но неужели полицейский не видел его фото в газетах? Ведь их печатают едва не каждый день! — И после этого мы с вами поговорим.
— Я должен связаться со своим секретарем, — сказал Клод, чувствуя себя униженным. Полицейский, что говорил с ним, усмехнулся. Двое других над чем-то засмеялась и у Клода не было сомнений в том, что над ним. Кровь прилила к щекам, сделав их пунцовыми.
— Но для начала вы пойдете с нами, — полицейскими кивнул своим коллегам. Те двинулись к Клоду. Один достал из кармана наручники.
— Вы хотите задержать меня? Но за что? — встрепенулся Клод.
— Ну вот вы говорите, что это ваш автомобиль, — сказал его собеседник. — А на днях таким же, как этот, была насмерть задавлена женщина. Мы должны проверить ваши слова. И вас. Даже если вы и правда лорд, закон никто не отменял.
Клод не успел опомниться, как на его запястьях защелкнулись наручники. Огоньки на них яростно заморгали, считывая информацию с его тела. У него закружилась голова и колени дрогнули. Полицейские успели подхватить его под локти и усадить в машину. Клод беспомощно откинулся на спинку сидения и закрыл глаза. Пожалел, что не послушался Мэри. Он не знал, стоит ли ему упоминать о ней, не подставит ли он ее своим рассказом? Хотя с чего он должен заботиться об этой девице? Он скажет правду, потому что не сделал ничего предосудительного. Хотя… Ведь он хотел нанять колдунью, что запрещено законом. Решено, о Мэри от него никто не узнает. Один из полицейских сел за руль и машина тронулась. Клод смотрел на мелькающие мимо редкие деревья. От тепла его разморило и стало клонить в сон. Он не заметил, как они добрались до полицейского участка и его вывели на улицу, как преступника.
— Прошу вас, свяжитесь с капитаном Лейка! — в который раз повторял Клод, глядя на следователя, который уже три часа задавал ему одни и те же вопросы. — Он подтвердит мою личность. Или коллегам вы тоже не верите?
Клод опасался звонить домой и просить помощи у брата или жены. Не хотелось провоцировать скандал и привлекать внимание журналистов. Он наделся, что сможет разобраться с проблемой сам, так, как привык это делать.
— Я сам решу, как и что мне делать, — лениво протянул следователь и зевнул. За окном уже стемнело. У Клода урчало в животе от голода. Кто-то принес ему чашку сладкого чая и на этом его обед закончился. Его душил кашель, снова росла температура, но всем на это было плевать. — Я хочу еще раз послушать, как вы оказались так далеко от города, где живете.
— Я получил анонимное письмо, — вздохнув, который раз озвучил свою ложь Клод. — В котором говорилось, что если я приду, то узнаю кто мог убить моего садовника. Когда я ехал на встречу, машина заглохла. Я хотел добраться до города пешком, но кто-то ударил меня по голове и обокрал. Вы же сами видели рану у меня на затылке. Думаете, я сам себе ее нанес?
— Это было бы интересно, — равнодушно произнес следователь и снова зевнул. — Нас сегодня все. Сержант! Отведите задержанного в камеру.
— Позвоните капитану Лейка! — повысил голос Клод, когда еще силой тащили к выходу, потому что он сопротивлялся. — Скажите, что лорд Аверилл просит его о помощи!
— Заткнитесь, как вас там, — поморщился следователь, потирая рукой лоб. Клод стиснул зубы, понимая, что ничего не добьется. Он мгновенно ослаб и послушно заковылял по коридору.
Его закрыли в пустой камере. Там было одно спальное место и ведро для нужд. Пахло сыростью и мокрой шерстью. Клод поморщился и брезгливо опустился на край постели, в которой ему предстояло провести ночь. Он понимал, что если не отдохнет, то не сможет думать. А ему нужно было понять, как добиться своего и выбраться отсюда. Он вытянулся на грубой ткани, напоминающей мокрую щетку и зажмурился. Ему хотелось открыть глаза и увидеть, что он дома, а все случившееся всего лишь дурной сон. Но он с детства знал, что чудес не бывает.