из его алой гривы, а глаза были чистой расплавленной лавой. Внутри этого зверя Ю Фонг улыбнулся. Магический ветер трепал его волосы.
Ух, ты ж! Он был драконом.
Волк бросился в атаку, целясь в Лизу. Ю Фонг встал у него на пути, отбросив Лизу с дороги, и та упала на траву. Дракон открыл рот, и оттуда с ревом вырвалось пламя, как торнадо. Огонь поглотил волка, и косматый зверь, открыв пасть, пытался закричать, но не издал ни звука.
Волк бросился на Ю Фонга, кусая дракона своими огромными зубами. Ю Фонг сжал кулаки. Стена вздымающегося пламени вырвалась из дракона и обвилась вокруг зверя.
Жар обжигал мою кожу.
Волк корчился в огненном коконе, кусаясь и царапаясь, пытаясь высвободиться. Лицо Ю Фонга было безмятежным. Он откинулся назад, тихо рассмеялся внутри зверя, и огонь взорвался чистым белым жаром, опалив мои волосы.
Эшлин закрыла лицо руками.
Волк, потрескивая и искрясь, горел. Я смотрела, как он сгорает, пока не осталось ничего, кроме кучки пепла.
Дракон снова превратился в Ю Фонга. Он подошел к кучке и провел по ней рукой, такой изящный и красивый, что казался нереальным. Пепел поднялся шквалом искр в небо и дождем посыпался на внутренний двор за пределами оберегов, оседая на землю, словно прекрасные светлячки.
— Ну, вот и все, — сказала Брук снаружи оберега. — Эшлин, я принесла тебе одеяло.
Ю Фонг шагнул к нам, а Эшлин сделала шаг к дереву.
— Не бойся. Я не причиню тебе вреда, — сказал он успокаивающим голосом. — Пойдем, давай оденем тебя.
Мир вокруг нас сжался. Магия внезапно исчезла, как пламя свечи, задутое сквозняком. Обереги исчезли. Сад вдруг показался мне обыденным.
Хорошо. Ну что теперь?
Ю Фонг отвел Эшлин от дерева, направляя ее к Брук.
Лиза встала. Ее ноги дрожали. Она вздрогнула и захромала прочь, во двор. Я не преследовала ее. В чем смысл?
Брук накинула одеяло на плечи Эшлин и осторожно увела ее. Я села на траву и прислонилась к стволу яблони, вдруг почувствовав сильную усталость.
Ю Фонг подошел и посмотрел на меня.
— Счастлива, Джули Леннарт?
— Вообще-то Олсен, — сказала я ему. — Я вытаскиваю Леннарт только в особых случаях.
— Понимаю.
— Спасибо тебе за спасение Эшлин.
Ю Фонг потянулся к ближайшей ветке яблони и осторожно потянул ее вниз, изучая хрупкие цветы. Его нечеловечески красивое лицо было обрамлено цветами. Кто-то должен был сделать снимок, это было слишком красиво.
— Конечно, теперь ты у меня в долгу, — сказал он.
Козел. Нет, знаете ли что, забудьте. Он не был симпатичным. На самом деле, я никогда в жизни не видела более уродливого парня.
— Удовлетворения от осознания того, что ты спас жизнь Эшлин, должно быть достаточно.
— Но я не просто спас ей жизнь, я спас и твою тоже, — сказал Ю Фонг.
— Я бы справилась с ним.
Взгляд, который он бросил на меня, ясно давал понять, что он думает на этот счет.
— Я рассчитываю однажды получить эту услугу.
— Мечтать не вредно.
— Я полагаю, что у меня будет много возможностей, поскольку ты будешь проводить здесь много времени, — сказал он.
— Почему ты думаешь, что я буду здесь учиться?
— У тебя появились друзья, — сказал он. — Ты будешь беспокоиться о них. — Он отпустил ветку и пошел прочь. — Увидимся завтра, Джули Олсен.
— Все возможно! — крикнула я. — Я еще не решила! — Он продолжил идти.
Я сидела под яблоней. Почему-то, оставив Эшлин и Брук на его нежную милость, я не испытала теплого и ясного чувства.
Я была почти уверена, что смогу поступить в эту школу. Это было не так уж трудно.
Я оказалась права, Кейт подставила меня.
Но опять же, возможно, это было не так уж и плохо.