— Прошу меня простить, но нам необходимо кое-что обсудить, мисс Валентайн.
Сказав это, он стукнул по стене. Карета моментально дернулась и покатилась по дороге.
— Кое-что? — спросила, едва сдержавшись, чтобы не схватить лежащую рядом книгу. Я нервничала, поэтому моим рукам требовалось что-нибудь потрепать.
— Верно. На самом деле мой отряд двигался именно за вами.
— За мной? — голос чуть сел. Неужели Бриана успела совершить какое-то преступление, о котором не упомянула в своем дневнике. Впрочем, в памяти тоже не было ничего такого. Так значит, они за это время успели посетить особняк, не нашли меня там и бросились в догонку? Почему тогда он вчера мне ничего не сказал? Не узнал? — Но… почему? Я ведь…
— Не стоит так переживать, — Эллингтон приподнял обе руки, словно желая показать тем самым, что не представляет для меня никакой опасности. — На самом деле все несколько сложнее. Вы ведь знаете, что у вас заключен брачный контракт с Раймондом Ботрайтом?
Я внимательно следила за капитаном, наверное, именно поэтому успела заметить, как на короткий миг в его взгляде мелькнуло то ли удивление, то ли замешательство. Интересно, что в брачном контракте его могло удивить?
— Откуда вам это известно, господин капитан? — спросила я то, что меня волновало в данный момент сильнее всего.
— Мистер Ботрайт попросил меня доставить вас в его имение, — сказал Теодор, сцепляя руки в замок.
— А сам он… — начала я, пытаясь понять, какие чувства всё это во мне вызывает. Мне всё это однозначно не нравилось.
— Маги лекари не разрешают мистеру Ботрайту длительные путешествия.
— Он болен? — спросила я, переводя взгляд с рук капитана на его лицо. Судя по всему, тот все это время пристально наблюдал за мной.
— Ваш жених не молод, — капитан явно пытался подобрать подходящие слова, так как говорил осторожно и медленно. — Состояние его тела не позволяет ему делать многое из того, чего ему хотелось бы. Я уверен, что мистер Ботрайт и сам бы с удовольствием приехал за вами, но к сожалению, столь длинная дорога для него слишком утомительна и опасна.
— Вот как, — сказала тихо, пытаясь представить себе своего жениха. Это насколько же он стар, что даже путешествовать уже не может? И что это дает лично мне? Если он настолько стар, то, может, не станет требовать выполнять супружеский долг. Всё-таки спать с незнакомцем мне совсем не хотелось. Но опять же, а если он для подобного слишком стар, но при этом может прожить еще лет тридцать, тогда мне что делать. Не уверена, что смогу вытерпеть тридцать лет без секса. Впрочем, я пока еще толком ничего не знаю, так что и паниковать нечего. Потом разберусь, что к чему. — Но почему он попросил вас?
— Все просто, он не так давно ушел из армии, а до этого был майором. Я выполняю его личную просьбу. Конечно, все это согласовано и разрешение на подобное получено.
Капитан, майор… К сожалению, в памяти Брианы до обидного мало осталось информации об армии. В данный момент я даже не могла понять, насколько высоко капитанское звание.
— Хорошо, — я медленно кивнула, всё еще сомневаясь. Кто знает, говорит ли этот человек правду. Конечно, он откуда-то знает о брачном контракте, но мало ли, кто дал ему эту информацию. — Вы ведь не против, если мы ненадолго посетим столицу? Мне необходимо завершить кое-какие дела.
— Дела?
— Мой отец недавно умер, — сказала, внимательно наблюдая за лицом капитана. Судя по всему, тот отлично знал о смерти Кадмуса.
— Примите мои соболезнования.
— Благодарю. — Я ненадолго замолчала, выжидая положенное для таких ситуаций время, а потом продолжила: — Мне необходимо посетить поверенного моей семьи.
Я решила не вдаваться в подробности по поводу наследства. Капитан проходимцем вроде не выглядел, но и доверять ему у меня не было причин.
— Думаю, мы можем потратить немного времени на это, — произнес Эллингтон, после непродолжительного молчания.
Я сжала зубы, чтобы не выругаться вслух. Мне совершенно не понравилось то, как он выразился. Сделав глубокий вдох и выдох, хотела сказать ему, чтобы он не утруждал себя и занимался своими делами, а я вполне могу добраться до будущего мужа самостоятельно, но промолчала. Спорами делу не поможешь.
— Мне кое-что не дает покоя, мисс Валентайн, — вывел меня из размышлений задумчивый голос Эллингтона.
Я повернулась к нему и вопросительно посмотрела, терпеливо дожидаясь, пока он продолжит свою мысль.
— Мистер Ботрайт сказал мне, что у вас нет дара, — продолжил он.
— Да, это так, — ответила, настораживаясь. К чему этот разговор?
— Но, — на лице Эллингтона на короткий миг проступило удивление, — почему тогда я вижу иное?
Я замерла, ощущая, как сердце ускоряется от нахлынувшего волнения.
Подождите-ка, что он только что сказал? Иное? Что?..
— Постойте, — Эллингтон нахмурился, — не хотите же вы сказать, что не знали об этом? Этого попросту не может быть.
Я всё-таки схватила книгу, принимаясь трепать один из ее уголков.
— Я не понимаю… — начала я тихо, стараясь привести мысли в порядок, — как такое возможно, — сказала тихо, почти прошептала.
— Мистер Ботрайт показал мне вашу миниатюру. Но когда я увидел вас в том трактире, то не узнал. На портрете вы немного… другая. К тому же, я отчетливо увидел в вас магию. Пусть она выглядит несколько странно, как после тяжелого магического истощения, но она есть. А мистер Ботрайт совершенно точно сказал, что его невеста неодаренная.
Сказав все это, Эллингтон уставился на меня не совсем понятным мне взглядом. Одно могу сказать точно, ему было интересно, хотя он и пытался скрыть это.
— Откуда у… моего жениха миниатюра? — спросила я, решив, пока можно узнать нечто столь малое и незначительное, а потом можно будет переходить к более сложным вещам.
Если этот человек не лжет и у меня на самом деле есть магия, то это многое меняет. Но как это возможно? У Брианы точно ничего такого… Точно? Возможно, что она сама не знала об этом. А если у нее все-таки не было магии? Тогда это может означать только одно — магия пришла в это тело вместе со мной. Вот только я лично в этом сильно сомневалась. Что-то подсказывает мне, что все в этом теле свое, родное. Осталось только разобраться, как так вышло, что Бриана была полностью уверена, что неодаренная.
Эллингтон бросил на меня такой взгляд, что я ощутила себя неловко. Мне показалось, что он смог одним только взглядом передать все, что думает о моем интеллекте. И надо признать, что оценка его была невысока.
— Отец дал ему, верно? — сделала я предположение.
— Полагаю, что все было именно так, — сказал он. — Это все, что вас волнует?
— Не все, — я качнула головой, на короткий миг опуская глаза на книгу. «Новейшие правила этикета от мадам Кодем», было написано на ней витиеватыми золотистыми буквами. Странно, что Кадмус вообще держал подобную книгу в своем кабинете. Может быть, она принадлежала раньше Джоселин? — Я ничего не знала о том, что у меня есть дар, — призналась, поднимая взгляд.
Пока в этом мире из союзников у меня был только Катерман, ну еще Глория. Но они слуги, не имеющие никакой власти. Естественно, я не собиралась перекладывать все свои проблемы на плечи капитана, но ведь можно узнать у него что-то полезное для меня. Почему бы и нет?
— Одаренные дети, мисс Валентайн, не способны полностью контролировать свой дар, — произнес он терпеливо, даже не думая сердиться. — Одаренные боевой магией дети часто становятся причиной различных разрушений. Размах разрушений зависит от силы мага. Ребята с даром целительства не могут и дня прожить, чтобы не подлечить кого-нибудь. Маленькие маги погодники порой способны залить не только комнату или особняк, но и весь город, когда они чем-то сильно расстроены или, наоборот, счастливы. Дар нельзя просто так скрыть. Он рано или поздно покажет себя.
— Но я и правда не знала.
— Не может быть, — настаивал на своем Эллингтон.
Я поджала губы, чуть приподняла голову и окинула собеседника холодным (мне хотелось думать, что все именно так) взглядом.