инвентарь в торговый зал, набрала ведро воды, изучила этикетки и взяла с собой полироль. Ей очень хотелось подчеркнуть естественную красоту дерева. Резчик явно старался, украшая боковые рамы стеллажей.
Работа у девушки шла вяло, но не потому, что мистер Уэллс остался за прилавком. Отнюдь. Любая другая барышня могла бы извести мужчину пылкими взглядами, однако красоту своего работодателя Эсси воспринимала как должное. Девушка лишний раз и не задержала бы взгляд на его лице, если бы для этого не было повода.
Подобный иммунитет заметил и обладатель внешних достоинств. Не прошло и часа, как мужчина отметил это её качество.
«Кажется мне повезло», — с облегчением решил он и позволил себе расслабиться, углубившись в чтение.
Девушка стала работать бодрее, втянувшись в процесс. Если во время работы мисс Фокс и интересовало по каким причинам столичный щёголь купил старый дом в Тенистой лощине, то для Бена Уэллса её присутствие тут было вполне оправдано.
Исподтишка наблюдая за молодой женщиной, чародей не без удовольствия поставил диагноз. На самом деле только ради этого мужчина и остался присмотреть за ней. Способности посредственные и прилежания никакого.
Спустя какое-то время вместо того, чтобы наводить порядок на стеллажах, девушка уселась на табурете по центру комнаты и с помощью магии оживляла комки пыли. Это было довольно безобидное занятие. Дети волшебников в ранние годы частенько развлекаются так, оживляя всё до чего дотянутся руки. Вот только «пылёвки» Эсси Фокс почему-то выходили крайне медлительными. Они шуршали по углам, словно мыши и не спешили выбираться на свет.
Заметив на себе взгляд, молодая женщина оправдалась:
— Когда они все соберутся я выпущу их на улицу.
Бенджамин с ужасом представил как какой-нибудь фермер обнаруживает на одном из полей живые пыльные шарики.
— Лучше не стоит, поумерьте свой пыл. Их можно просто растворить в воде, — посоветовал он.
— Но это жестоко! — заупрямилась волшебница. Эсси стало очень жаль ожившие комки пыли. — Я применила к ним совсем немного магии, через пару дней они вновь обратятся в пыль.
Вопрос исчерпал себя. Бен решил, что разумнее промолчать и, если получится, избавиться от пылёвок, когда девушка выйдет из зала поменять воду. Время потихоньку начало набирать обороты. Комфортная тишина и отсутствие вопросов со стороны мисс Фокс утешили Бена. Если дальнейшие отношения между ними станут развиваться в подобном ключе, то возможно ничего страшного и не выйдет из-за того, что он нанял в помощники женщину.
Но это продлилось не долго. Не сдержавшись мисс Фокс решила удовлетворить свой интерес.
— Мистер Уэллс, а откуда вы переехали?
Бен явно не ожидал в первый же день столкнуться с откровенным натиском от мисс Фокс. Он одарил девушку пренебрежительным взглядом и многозначительно промолчал.
— Я же просто спросила, — не выдержав неодобрения, добавила она. — Это не праздный интерес, а обычная вежливость. Не собираетесь отвечать, так бы и сказали.
— Не собираюсь отвечать. Довольны?
Эсси поджала губы.
«Так грубо!»
Мужчина снова помолчал и вдруг задал встречный вопрос. Из того, что чародей успел узнать о своей помощнице, она, как и он, любила увиливать. Видимо этому способствовало наличие у неё довольно неплохих актёрских способностей. Она ведь вчера чуть не расплакалась перед ним, и в то время он принял это за чистую монету.
Эсси туманно ответила:
— С запада.
И это могло значить всё что угодно. Западные территории Северного королевства, Западное королевство или просто запад Гроссвуда.
«Ловко отбрила, ничего не сказать».
Впрочем, заданный волшебницей вопрос весьма и весьма некстати потревожил мысли Бена. Последние недели мужчина старался отмахнуться от причин, которые вынудили его покинуть комфортную квартиру в центральном округе и променять столичную жизнь на очарование пригорода.
Конечно, воздух тут вне всяких сомнений был свеж. И люди показались ему вполне терпимыми, вот только находясь здесь трудно вести дела и заводить нужные знакомства. Да и знакомства эти ему теперь ни к чему.
«И сколько я вынужден буду отсиживаться за книжным прилавком?» — мысль эта была полна досады на обстоятельства.
Впрочем, никого другого Бен Уэллс не мог обвинить. Тем более для него всё закончилось вполне неплохо. Вынужденный переезд пусть и неприятен, но никак не повлиял на его свободу. Благо этот скандал удалось замять. Пресс-секретарь умело расправлялся с любыми порочащими достоинство короля ситуациями и имя Бена Уэллса не было упомянуто.
Раздосадованный чародей решил сменить тему и искренне возмутился.
— Мисс Фокс, а ведь вы вчера чуть не заплакали, когда просили взять себя на работу!
— Вот ещё. Стану я плакать из-за вас и отказа. Я ноги натёрла, — беспечно ответила Эсси. Она нянчила на коленях уже не меньше дюжины пылёвок, и приглашающе подзывала остальных.
«Ноги! А я уж подумал!»
Однако Бен Уэллс не смог решить, плохо ли что он дважды ошибся и стоит ли доверять её словам. Как человек, привыкший дурачить других, он не любил оказываться тем, кого дурачил кто-то другой.
Часы пробили полдень, и мистер Уэллс отложил в сторону книгу.
— Я пойду в кабинет, скоро придёт мистер Чепмен, проводите его ко мне.
— Мистер Чепмен⁈ — переспросила девушка.
Она не сразу поняла о каком мистере Чепмене велась речь, однако осознав, не на шутку перепугалась. Ей крайне не хотелось встречать того самого мистера Чепмена. Наверняка он до сих не остыл, и сцена в лавке выйдет пренеприятная.
«Что подумает мистер Уэллс? Вдруг сразу же выгонит меня⁉»
От подобных мыслей волшебнице стало дурно.
Всё что случилось, случилось не без её участия. Изменить это Эсси была не в силах. Оставалось смириться. Тем более она уже нашла новое место и искренне верила, что владельцу книжкой лавки она не принесёт несчастий. Такой способный чародей как Бен Уэллс легко справится с её неуклюжим колдовством.
«Разве, что я устрою пожар!» — периодически такая мысль посещала голову девушки, но волшебница упорно гнала её прочь.
«Минимум магии и всё получится», — так она решила сегодня утром и именно поэтому взялась за воду и тряпки, хотя и отвлеклась на создание пылёвок. Пусть уж мистер Уэллс думает, что она совсем не разбирается в чарах, чем выгонит её из лавки в первый же день.
— Да, он придёт ознакомиться с помещением и подписать бумаги. Прежде чем начать торговлю, я должен получить лицензию.
— Вот как, — убито ответила девушка и стала просчитывать варианты. Первой мыслью стало отпроситься домой, но это чересчур нагло для только принятого работника и мисс Фокс это понимала. Куда лучше избежать встречи с мистером Чепменом и не раскрыть своего присутствия в книжной лавке. Это сложно, но вполне осуществимо.
— Знаете, мне