носа, надёжно скрывали лица. Незнакомцы тащили большой свёрток, который стонал и брыкался.
Послеобеденный сон как рукой сняло. Я тыкнула в бок Сидни и указала на окно. Старый лис внимательно посмотрел и покачал головой на то, что творилось на улице.
Мужчины посадили в карету свернутого в покрывало человека. Жертва стонала и пыталась драться. Похитители, не обращая внимания на стенания, закрыли дверцу и крикнули кучеру ехать.
Отъезжая от парка, шторка отодвинулась, высунулась голова мужчины. Он посмотрел по сторонам и скрылся внутри кареты, задернув занавеску.
Я хорошо рассмотрела бандита: молодой, черноволосый мужчина, с усами и аккуратной бородкой. Видно, что имеет аристократические корни. А страдалец кто? Похищенная невеста? Непутёвый родственник, которого возвращают в лоно семьи?
Карета повернула за угол. Вслед за ней летел Джек, а Лора возвращалась к нам. Ура! Мы узнаем где обитает похититель и спасём человека!
В таверне «Бараний рог» при гостинице нас уже ждал Теодор. Мужчина грустно сидел за столом, вертя в длинных пальцах рюмку с каким-то спиртным напитком. Мы с Анной подсели к нему за столик.
— Сынок, что сказали в судоходстве? Когда мы уезжаем?
— Матушка, мне не удалось зафрахтовать судно. В ближайшую неделю мы вынуждены остаться здесь, — печально констатировал Теодор.
— Это же здорово! — восторженно сообщила я, хлопая в ладоши.
Теодор поднял брови и в удивлении поинтересовался:
— Вам здесь очень понравилось? Но наших финансов хватит на два-три дня, — проговорил Теодор, осматривая нас с Анной.
— Прекрасно выглядите, дамы. Новые наряды вам очень к лицу, — откликнувшись на сиденье и скрестив руки, произнес Теодор.
— Тео, это таинственный мистер Си преподнес мисс Джулии и нас с Джудит не забыл. Столько красивых и дорогих вещей нам доставили! — хвасталась Анна сыну.
— Кто такой мистер Си? — с лёгкой ноткой ревности поинтересовался Тео. Тео! Какое красивее имя!
Я загадочно улыбнулась, поправила выбившийся локон и тихо произнесла:
— Это не важно! Тео, мы стали свидетелями похищения человека!
При упоминании своего сокращённого имени, бровь мужчины взлетела высоко. Вздрогнул от новости про похищение.
— Матушка, Джулия! Куда вы успели влезть? — от возмущения воскликнул Блейк.
Мы с Анной поведали об увиденном преступлении. Теодор внимательно слушал нас и кивал. Потом подозвал хозяина и сделал заказ на троих.
— Дамы, мы не можем вмешиваться в любые заварушки без доказательств. Находясь в чужой стране со своими традициями, нам не стоит влезать в жизнь людей, — наставлял нас мужчина.
Хозяин принес запеченного краба, жареную треску в оливковом масле, местный пирог с вишнёвым джемом.
— Йо-хо-хо! Джек хочет промочить горло и набить трюм! — вспорхнув на плечо к Тео, закричал попугай.
В это же время в заведение вошли два уставших гвардейца. Они подозвали хозяина и поинтересовались о наличии подозрительных гостях и постояльцах. Говорили они громко, заказали пива, эля и уселись за стол, поведать новости хозяину. Поэтому мы все слышали, но делали вид, что увлечены вкусной едой. Так оно и было: Теодор кормил Джека, я ела нежного краба, а Анна лакомилась десертом. Пищу принимали не спеша, наслаждаясь вкусами и ароматами раннего ужина.
Ко мне подлетела Лора, требуя покормить ее тоже. А Максимилиан уже уплетал пирог, поглядывая по сторонам и дрыгая ногами.
Гвардейцы, сделав по глотку заказанного напитка, продолжили сплетничать с толстым и добродушным хозяином, видимо, их приятелем.
— Тяжкая у нас сегодня смена, Фаусто! — вытерев пену на усах, почти фальцетом сообщил упитанный военный.
— Да, такого ещё не бывало! — сделав два глотка, басом произнес очень худой мужчина. Он чем-то напоминал Дон Кихота.
— Что случилось, Уго? Говори уже, Педро! — протирая их стол полотенцем, в нетерпении воскликнул хозяин.
— Терпение, Фаусто! Дай отдышаться! Мы уже два часа бегаем по городу! — сообщил худой Педро.
Хозяин удивлённо пялился на военных, мы ужинали, стараясь не показывать, что в нетерпении готовы услышать рассказ.
— Фаусто, новости сногсшибательные! Сегодня рано утром украли королеву! Марию Луизу Орлеанскую! Никто не должен знать! — прокричал фальцетом Уго. — Тс, никому ни слова!
Хозяин перекрестился и вытер лоб тем полотенцем, что вытирал стол. Тео уронил вилку, Джек крякнул, я подавилась водой, Анна тихо вскрикнула. Ни на кого не обращая внимания и ничего не слыша, Макс трескал пирог и кормил Лору.
— Как это произошло? — в ужасе спросил Фаусто. Он посмотрел по сторонам, не обращая на нас внимания. — Кто это сделал?
Все за нашим столиком замерли. Педро долго пил из кружки, Уго с завистью смотрел на него. Хозяин с нетерпением теребил полотенце.
— Уф, вкусное у тебя пиво, приятель! — рыгнув, молвил худой гвардеец. Он медленно вытер пену с губ, не обращая внимания на нетерпение хозяина таверны.
— Ты же знаешь, что королевская чета в прошлом месяце прибыла в Бильбао из Мадрида на отдых к родственнику. Их принял брат короля герцог Эрреро. Специально для монархов на личном пляже построили купальни. И каждый день после обеда государи ходили на пляж с фаворитами и фрейлинами, — сообщил один из гвардейцев.
— Ещё королева любит после завтрака прогуливаться по парку. Охрана и фрейлины всегда сопровождают ее. Сегодня госпожа захотела пойти в зелёный лабиринт и посидеть у фонтана. Взяла с собой одну девушку в сопровождение, — начал он посвящать Фаусто в горячие новости.
— Когда прогулка затянулась, мы кинулись искать государыню. В лабиринте у фонтана нашли только фрейлину, лежащую на траве без чувств. Королевы нигде не было! Гвардейцы прочесали весь парк, потом весь замок. Безрезультатно! Доложили о происшествии королю. Государь приказал бросить все силы на поиски супруги, — продолжил Уго.
Девушка уже убрала наши тарелки, взяла оплату и вытерла стол, а мы всё сидели и слушали Уго.
— Ладно, Фаусто, приятель! Нам пора идти. Нужно найти нашу правительницу! — бросая пару монет на стол, сообщил Педро.
Военные поднялись, поправили форму, надели шляпы и направились к выходу, прощаясь с другом. Хозяин стоял как громом пораженный. Потом что-то вспомнил, махнул полотенцем и вышел в подсобное помещение.
Глава 9
Мы покинули таверну и направились