Ещё один вдох. В кабинете затанцевал магический вихрь, а по стенам, формируя непроницаемый ментальный купол, водопадом заструились золотые искры.
Делая вид, что она занята созданием дополнительной защиты, ректор осторожно просканировала эмоции девушек, ощущая, как под дымкой напускного смирения судьбе их ша`йя [3] вибрировала от возмущения и негодования.
Окончательно освободившиеся от влияния зелья адептки жаждали отмщения.
С одной стороны, это означало, что чары принца на них больше не подействуют, а с другой, гарантировало колоссальный объём свежих неприятностей.
Элиссандра вспомнила древнюю драконью пословицу: «хуже войны и чумы может быть только обиженная женщина». А хуже обиженной женщины может быть только группа обиженных женщин, объединённых общей целью…
Что может быть хуже пяти обиженных ведьм, Элиссандра не знала. Однако интуиция и женская солидарность подсказывали, что проклятьем мужского бессилия Луиджи Джинкостеэлли явно не отделается. Хотя судьба этого паршивца волновала ее в последнюю очередь.
— Вы нарушили первое правило Кодекса, вы понимаете, что это означает?
Несмотря на то что девушки действовали под влиянием зелья, за подобное полагалось немедленное отчисление. Ситуацию спасло только вмешательство Мастера Клинка. Аббас Рейнгарс своевременно заметил странное поведение девушек, сбежавших с еженедельного королевского чаепития, и успел установить щиты вокруг полигона, скрыв дуэль от окружающих.
— Мы не хотели! — хором запричитали ирии.
— Они действовали под влиянием зелья, — попытались оправдать подруг Беатриса и Иримэ, выступавшие на дуэли в качестве секундантов.
То, что у этих двоих хватило мозгов переместить опоенную зельем компанию в Академию, возвращало Элиссандре веру в подрастающее поколение. Жаль только, что они сами не догадались просканировать шампанское.
Если бы подозрительный Аббас не захватил с собой бокал Аманды, никто не узнал бы про атайранское зелье. Выявить его следы в организме было невозможно.
— Вы понимаете, что если бы не вмешательство Рейнгарса я вынуждена была бы вас отчислить?
— Но за что? Мы же находились под действием зелья! — искреннему удивлению Аманды не было предела.
— Видимо, на это и был расчёт, — задумчиво произнесла Беатриса, — доказать воздействие зелья невозможно. Если бы Мастер не захватил с собой твой бокал…
— То вы бы уже собирали вещи, — закончила за нее ректор.
На самом деле исключать лучших адепток Академии Элиссандра не собиралась, но проучить и припугнуть красавиц стоило. Они должны запомнить этот урок и сделать соответствующие выводы.
— Вы проявили фантастическую беспечность. Как можно было не просканировать шампанское? Чему я вас учила?!
— Но ведь это нарушение этикета! — возмутилась Эльза, — шампанское было из личной коллекции короля!
— Лучше бы вы нарушили этикет, чем Кодекс! Осторожность никогда не бывает лишней. Однако, с учётом вмешательства Мастера Рейнгарса и того, что даже под действием зелья вы не устроили серьёзной драки, а свели всё к тренировочной дуэли, я проявлю снисхождение. Только не слишком радуйтесь, — «осчастливила» адепток Элиссандра, — в качестве наказания за дуэль вам предстоит сварить шайганхарское зелье.
— Сварить зелье? — недоверчиво переспросила Беатриса, — подвох в ингредиентах или в процессе изготовления?
— Во всём, — усмехнулась ректор, — это наказание вы запомните надолго. Рецепт найдёте в Великой анхэйэнгельской энциклопедии зельеварения. И на вашем месте я бы поторопилась. Не успеете до начала Шэ`йе`льны [4], можете забыть про Ночь падающих звёзд [5].
ГЛАВА 2: Глобальные катастрофы начинаются с мелочей
Библиотека Академии Мечтателей.
— Я не понимаю ни слова! На каком это вообще языке?
— На шввахиндейском диалекте южного дхарла Шайганхары, это бывшая столица Н`аргаха — с готовностью подсказал дух-хранитель библиотеки, — этот язык давно мёртв, странно, что миледи дала вам такое задание. Кстати, как прошло чаепитие у короля?
При напоминании о злополучном приёме ирии резко сникли. Заметив перемены в настроении девушек, сообразительный хранитель уточнил:
— Наверняка во дворце было скучно и уныло. Я прав?
— Д-дддааа…, — извиняющимся тоном ответила Беатриса и тут же попыталась сменить тему, — Астайрон, а вы можете это перевести или выдать нам «очки философа»?
— Ирия ур шан Хелерсс, боюсь, это невозможно. Я знаю много языков, но этот даже я не смог осилить. И наши стандартные очки вам не помогут. В них нет мёртвых языков Иуркаллы. Думаю, вам стоит обратиться к Мастеру Трорину.
— Точно! — Иримэ радостно хлопнула в ладоши, — я слышала, что когда Ловцы нашли в Тинтаре свитки эпохи Тёмных, он работал над созданием артефактов-переводчиков для гильдии магов. Он лучший Мастер по работе с магической оптикой.
— Правильно, ирия Ирталендис, — пульсирующий сгусток магической энергии, являющийся духом-хранителем библиотеки, замерцал нежным золотистым свечением, демонстрируя, что он одобряет подобную информированность юной Мечтательницы.
— Интересно, мы ещё успеем до закрытия лавки?
— Насколько мне известно, лавка работает круглосуточно. Магазин Трорина расположен в центре квартала Мастеров в Старом Городе. Изумрудный дом с чёрной крышей и двумя перекрещёнными молотами на вывеске. Его сложно не заметить, просто идите по главной улице до фонтана Аршалиссы, — ответил хранитель, особенно ярко замерцав на фразе «сложно не заметить». — Только вам придется сильно постараться, чтобы уговорить его изготовить артефакт вне очереди. У него запись на заказы практически на год вперед.
— Спасибо Астайрон! Мы можем взять книгу с собой?
— Конечно, только не выносите ее в город.
— Мы помним правила.
— Это радует, — дух удовлетворённо засиял и полетел к записывающему кристаллу, — тогда я оформлю ее на вашу группу.
* * *
В это время на другом конце города
Мастер Трорин, почтеннейший представитель гильдии артефакторов, обладал не только недюжинным талантом к изготовлению магической оптики, но и чрезмерной, даже для гнома, злопамятностью и скверным чувством юмора.
Когда в его лавку заявился адъютант Алессандро Дорини, настоятеля храма Орнея [6], и попросил Трорина изготовить для его господина «очки философа», позволяющие читать на всех мёртвых языках Иуркаллы, Мастер с радостью взялся за заказ и даже объявил, что сделает Алессандро скидку.
Любого, кто давно ведёт дела с гномами, такая щедрость сразу насторожила бы, но адъютант милорда Дорини был слишком высокороден и самовлюблён для того, чтобы задумываться над нелогичностью поведения какого-то гнома. Изобразив на своём лице подобие снисходительной улыбки, он швырнул Трорину деньги и удалился, сказав, что артефакт необходимо прислать в храм как можно быстрее.
Над заказом для старого врага Мастер работал всю неделю. И сейчас он с гордостью смотрел на плоды своей скабрёзной фантазии, нежно поглаживая элегантную золотую оправу.
Он был уверен, этот перевод наставлений предков Алессандро запомнит навсегда! Осталось только наполнить резервные магические накопители и ещё раз всё проверить.
* * *
Старый город, квартал Мастеров
Лавку Трорина действительно было сложно не заметить. Оконные рамы из чистого золота, пёстрые витражи, яркие несочетающиеся цвета…
Здание притягивало взгляд даже с другого конца улицы, сражая обывателей монументальной напыщенностью и пресыщенностью деталями.
— Моё чувство прекрасного не просто ранено, оно растоптано, осквернено и уничтожено, — объявила Лесли, уныло рассматривая вблизи этот полёт гномьей фантазии.