- Бонджорно, дон Росселлини! Примите наши соболезнования! - вежливо ответил один из трёх хорошо одетых незнакомцев. Остальные молча кивнули, присоединяясь к своему главному.
Дарио молча кивнул.
- Увы, но нас друг другу никто не представил, - спокойной заметил он.
- О, простите! Моё упущение. Меня зовут Игнацио Гатти, а это мои помощники: братья Занетти, синьоры Леон и Романо.
- Был бы рад знакомству при любых других обстоятельствах, - в голосе мужа проскользнули металлические нотки. - Моя супруга, донна Роза, - представил он меня, я просто кивнула, ведь по статусу теперь была выше торговцев.
Мужчины поклонились и Игнацио заговорил вновь:
- Понимаем, что прибыли не совсем вовремя, у вас горе. Но и у нас дело не терпит отлагательства.
Дар жестом предложил всем троим сесть, я молча заняла место у окна, умостившись на самый краешек стула. Муж даже не предложил незваным гостям угощений, он вообще сейчас был темнее тучи.
- Слушаю вас, - хозяин поместья был скуп на эмоции и деловит одновременно, вся его поза выглядела обманчиво расслабленной, от него веяло силой и уверенностью. Я восхищённо на него смотрела, позабыв о тревожащих меня мыслях.
- Срок возвращения долга закончится через сэттэ джорни (семь дней). Но в свете последних событий хотели бы получить его сейчас. Мы имеем на то полное право, по заключённому между нами и вашим почившим отцом договору.
- У меня ещё есть время, - процедил Дарио, чуть качнувшись вперёд. Пришлые синхронно отклонились назад, явно опасаясь моего мужа.
- Дон Росселини, вот, - неуловимым движением заправского фокусника Леон как-его-там, вынул свиток из-за пазухи и протянул хозяину дома. - Это договор, и все условия в нём чётко прописаны. Мы не нарушаем закон...
Прибыли стервятники, эти люди оказались много хуже противных гиен. И это было только начало...
Глава 21
Я сидела и беспомощно смотрела, как пришлые, незваные кредиторы, наседали на Дарио, и с каким достоинством он держал оборону, спокойно напирая на пункт, где чёрным по белому было написано, что у нас есть ещё время. Неделя — это так мало, но и вполне достаточно для меня, чтобы осуществить задумку и создать качественную, очень стойкую краску для окрашивания тканей.
- Господа, - сделав знак мужу и получив короткий кивок, я заговорила. - У нас есть все основания полагать, что долг будет закрыт в кратчайшие сроки. Наберитесь терпения, вы так долго ждали, думаю, потерпите ещё немного?
Синьоры как-то странно быстро переглянулись, мне совсем не понравились их взгляды и суетливые перемигивания. Всё же здешние вительянцы частенько забывают прикрывать свои эмоции.
- Нет, мы требуем сейчас, - набычился молчавший до этого Романо. Крепкий мужчина около сорока лет, с непривычными пышными бакенбардами, - и не уедем без бумаг на кусок земли.
Это становилось очень подозрительно, и по потемневшему взору Дара я поняла, что он догадывается о причине такой их неприличной спешки.
- Требуете? - низкий рык вызвал по моему телу дрожь, никогда не видела мужа таким опасным, от него повеяло силой и стальной волей. Непререкаемый тон и хищный оскал Дарио заставили мужчин вздрогнуть и отшатнуться. - Мне нужно обсудить всё с супругой, прошу вас покинуть кабинет и подождать в общей зале. Вам подадут напитки и лёгкие закуски, - взяв себя в руки, почти благожелательно добавил он.
Оставшись наедине с Дарио, взволнованно на него посмотрела:
- Дорогой, они отчего так спешат? Что-то случилось, о чём мы не знаем?
Муж встал из-за стола и подошёл к окну, скинул крючок и толкнул створку, которая с едва слышным скрипом поддалась и распахнулась наружу. Тут же в помещение ворвался свежий ветерок, обдувая наши разгорячённые лица. Я прошла к Дару поближе и погладила его напряжённые плечи и спину.
- Думаю, ничего неожиданного для меня не произойдёт, просто принц Адальберт, наконец-то вернулся в столицу, отдохнул, как следует и принялся за тех, кто ему хоть как-то не угодил, я же, скорее всего, вообще, как кость в горле, - он кивнул в сторону насыпной дороги, ведущей к нашему поместью, по которой сейчас, сбавив ход, двигались три узкие кареты, с чётко различимым изображением оскалившегося золотого льва на дверцах.
- И? - выдохнула я, чувствуя подвох.
- Своим умом и умениями я смог доказать, что достоин стать полководцем, несмотря на возраст. Но из-за неверных тактических ошибок главнокомандующего, коим во время войны был Его Высочество Адальберт, я попал в плен, а большая часть моих воинов погибла, - Дар сжал ладони в кулак так, что костяшки пальцев побелели. - Но удача была на моей стороне, и я смог бежать. И всё своё недовольство решениями и поступками принца высказал ему сразу же, как вернулся в полк, вовсе не стесняясь выражений. Адальберт стерпел и не отправил меня в темницу, не ведаю, по какой-то причине. Возможно, из-за моих заслуг перед короной, - он смущённо потёр подбородок, - Король Карл Второй наградил меня за победу в битве при Лэрново орденом доблести... В общем, Его Высочество затаил глубокую обиду. Наследный принц мстительный, мелочный и злобный... - негромко прошипел муж. - Боюсь, что эти купцы знают кое-что, что нас не обрадует. И вот они, мчащиеся к нашему дому люди, совершенно точно поверенные Его Высочества Адальберта. Принц узнал моё слабое место и то, что большая часть территорий заложена короне. И если я прав, а так оно, скорее всего, и есть, то выбраться из этой ситуации победителями, мы не сможем, власть наследника королевства безгранична.
- Если ты прав, то у нас не будет и шанса сохранить твои родовые земли, - задумчиво согласилась я, просчитывая варианты, как с наименьшими потерями выбраться из ловушки. Это же как нужно было довести всегда такого спокойного и уравновешенного Дарио, что он сорвался? - Поскольку нанести обиду венценосной личности - это потом проблем не оберёшься, даже если они будут с запозданием. А от прибывших купцов отделаемся, отдав в счёт долга мои два золотых гарнитура. Думаю, их вполне хватит закрыть все вопросы с ними. И не возражай, - я добавила в голос как можно больше твёрдости, чтобы он понял сразу - спорить сейчас со мной бесполезно, я намерена поступить ровно так, как сказала. И пусть потом неделю со мной не разговаривает. - Ещё кредиторы есть? - деловито уточнила, глядя на его суровый профиль. Дар молчал, а моё сердце в тревоге забилось, надеюсь, моя настырность не сильно его задела.
- Да, ещё один, - в итоге вытолкнул он из себя, когда я уже решила, что не получу ответа на свой вопрос.
- Тогда ещё несколько парюр уйдут к нему, а мы займёмся решением проблем, связанных с обязанностями перед короной.
- Хорошо, - одним слитным движением муж резко обернулся ко мне и, подхватив на руки, прижал к своему крепкому, сильному телу. - Пусть будет по-твоему, но я намереваюсь вернуть тебе всё потраченное.
- Я согласна, - облегчённо выдохнула я, позволив себе улыбку...
Но мои надежды, что нам удастся договориться, не оправдались...
- Пойдём, Роза, - Дарио сжал губы в упрямую линию и, качнув головой, добавил: - Послушаем, что они нам скажут.
С десяток королевских поверенных стоило экипажам притормозить у парадной лестницы, выскочили наружу и стремглав поспешили в наш замок.
- По высокому распоряжению Его Высочества Адальберта Юного, земли семьи Росселлини будут временно взяты под стражу! - прокричал один из них, возглавлявший стремительное шествие.
Мы были в доме, они на улице, но всё равно я их прекрасно услышала через распахнутые окна общей залы. Купцы, приехавшие раньше королевских, обернулись к нам с Дарио и недовольно поморщились:
- Мы думали, что это слухи, но, как оказалось, всё правда. Вы в опале, дон Росселлини, посему хотели быстрее забрать свою часть и отбыть восвояси, но, кажется, не успели.
- Будете довольствоваться тем, что вам оставит Его Величество, если вообще хоть что-то оставит, - уголок губ Дара дёрнулся в нервной усмешке.