и Тереза из них, мягко говоря, не самая незаметная. Он поспешно спрятал за спину руку с содранными костяшками, неловко поклонился:
— Госпожа Ильтен?
— Светлого солнца, — пожелала она традиционно. Ильтен должен прыгать от счастья: вон как она усвоила этикет. — Что-то пару дней назад я вас тут не видела.
— Так сегодня с утра заехали, госпожа Ильтен. — Он прятал от нее руку, и от этого его жесты казались смешными. — Вы проходите, садитесь. — Словно в контраст этому предложению, он загораживал ей вход в дом, кивая на столик во дворе. — Вон туда, пожалуйста. Лика! — заорал он. — Неси пожрать!
— Я сейчас не могу, — пискнули изнутри дома.
— Я те дам «не могу»! Живо!
Если бы кто-то из мужчин Терезы позволил себе так с ней разговаривать, она бы его прибила на месте. Но Лика, само собой, не такова. И в ее защиту ничего не скажешь: как же, встревать в чужие отношения — дурной тон.
— Вижу, я не вовремя, — с извиняющейся улыбкой произнесла Тереза. — Не буду вам мешать.
— Да что вы! — воскликнул Хэнк, всплеснув одной рукой. — Садитесь, а то обижусь.
Он тоже находился в плену этикета: хозяину надлежало проявить все возможное гостеприимство. Вот он и проявлял его, как мог.
— Лика, зохен тебя сожри! Ты что, заснула? Я вас оставлю на минуточку, — предупредительно обратился он к Терезе, — приведу себя в приличный вид.
Он исчез в доме. Тереза посмотрела ему вслед с осуждением. Наверняка перед ее приходом не просто подвернувшуюся под руку мебель ломал, кресла так не пищат. Бил жену, и к гадалке не ходи. При этом встречает гостью как ни в чем не бывало. Право, а что такого? Проклятые тиквийские нравы! Тронуть чужую женщину — ни-ни, а в свою можно хоть гвозди забивать. Если бы приснопамятный маньяк не похищал чужих жен, а мучил собственную, у службы охраны безопасности не было бы к нему никаких претензий. Как это сочетается с декларируемой тиквийским правительством особой ценностью женщин? А проще некуда: женщина тут всегда кому-то принадлежит. Мужу, отцу; если прибыла издалека и еще не выдана замуж — государству. А собственностью, даже ценной, распоряжается хозяин. В полной мере, н-да.
Хэнк вернулся, переодевшись в легкую рубашку. Шорты остались, а шлепанцы сменились на матерчатые кроссовки. И руку он больше не прятал — смыл кровь.
— А вы какими судьбами здесь, госпожа Ильтен? — вежливо осведомился он. — Господин Ильтен же на Т1 работал.
— Его перевели осенью, — ответила она. — Зимой мы встретились в магазине с вашей супругой, и она очень рекомендовала Риаведи. Ну, я и решила, что неплохо бы обзавестись тут дачей.
Следовало сказать «муж решил» или, в крайнем случае, «мы решили». Жене не подобает решать самой, ей надлежит поддерживать решения мужа и следовать им. Но этикета с Терезы на сегодняшний день уже хватило. Хэнк удивленно поднял на нее глаза. Наверняка Лика за время жизни с ним не приняла ни одного решения.
Сказать он ничего не успел. Подошла Лика с подносом. Лицо ее было скрыто под вуалью, руки дрожали, и от этого тихо звенели бокалы, стоящие на подносе. Она поставила на столик два бокала с коктейлем, консервированный салат, нарезанную ветчину, вазочку с хлебом и печеньем. Хэнк кивнул.
— Я пойду? — нерешительно спросила Лика.
— А кто будет гостей принимать? Сиди здесь.
— Но, Билле, — умоляюще пролепетала она, — мне же надо кормить ребенка…
— Вечно у тебя все не вовремя, — проворчал Хэнк. — Вали, придешь потом.
Бедная Лика, подумала Тереза. Муж совсем ее затюкал.
Она взяла бокал, отпила. Неплохой коктейль. Это слегка примирило ее с действительностью.
— Значит, у вас родился ребенок, господин Хэнк? Поздравляю.
— Спасибо, — довольно хмыкнул он. — Да, мне повезло. Жена, подходящая по генетике — великое дело.
На Земле о генетике говорили разве что биологи и иногда врачи. А тут, в Тикви, это всегда актуальная тема для светской беседы.
— Мальчик, девочка?
Хэнк рассмеялся.
— Ну конечно, мальчик! Родись у меня девочка, первым делом похвастался бы. Но такое везение еще реже. А у вас как? — любезно осведомился он.
— Пока никак, — осторожно ответила Тереза.
— Ну, вы не расстраивайтесь. — Он пододвинул ей тарелку с ветчиной. — Бывает, дети появляются не сразу.
Ильтен об этом рассказывал. Частично совместимых браков больше, чем идеально генетически совместимых. Это значит, что шанс для зачатия есть, но выпадает он далеко не каждый цикл. Существует теория, что женские лунные циклы вообще явление для Тикви чужеродное, ни у одной планеты Союза никогда не было спутника. Ритмы размножения исходно определялись чем-то другим. И, похоже, новая и старая системы конфликтуют.
Впрочем, расстраиваться по этому поводу Тереза не собиралась. При здешнем запрете контрацепции идеально совместимый брак — это по ребенку каждый год-два. А Тереза отнюдь не считала, что ее призвание — стать матерью-героиней. И плевать ей на генеральную линию государства, которое она все еще по инерции рассматривала как враждебное, хоть и согласилась с тем, что некоторые его уголки прекрасны.
— Господин Ильтен, конечно, тоже здесь? — Хэнк, запив ветчину коктейлем, продолжил светскую беседу.
Кажется, он и мысли не допускал, что женщина может находиться на даче без мужа. И тут Тереза его обломала:
— Нет, господин Хэнк. Рино приедет позже, когда я закончу ремонт.
У Хэнка глаза полезли на лоб. Болтаться за городом отдельно от мужа — само по себе странно, но обычаи это позволяли. В самом деле, досуга у женщин в Тикви существенно больше, чем у мужчин. Как правило, если муж сам не может, женщину на отдыхе сопровождает родственник мужа или иное доверенное лицо, но это не носит характера непререкаемого правила. Однако чтобы женщина занималась ремонтом — полный нонсенс.
— Дом, знаете ли, был поврежден при штурме службой охраны безопасности, — пояснила Тереза, и Хэнк вышел из ступора:
— Так вы купили дом номер 12? Говорят, в отсутствие хозяина там творились всякие убийства.
В принципе, слухи не врут, вот только убийства творились в присутствии хозяина, более того — им лично. Но Тереза не стала уточнять. Маэдо поручился за нее перед Энергетической Компанией, что не разгласит тайну — значит, так тому и быть.
— Верно, господин Хэнк, — согласилась она, смакуя коктейль. — В подвале много следов. Ничего, зачистим, будет как новенький.
— Там видели призраков, госпожа Ильтен, — предупредил Хэнк. — Вы не боитесь призраков?
Сам Хэнк не верил в призраков. Но Лика ужасно их боялась. Особенно после того, как сосед наплел в том году, что видел в зарослях светящуюся девушку без головы.
— А чего их бояться? — легкомысленно пожала плечами Тереза. — Они же бесплотны.