тем лишь различием, что у одной волосы, похоже, от природы мелко вились, отчего выглядели непослушными и выпадали из высокой прически, вторая же обладала крупными, явно завитыми, блестящими локонами.
— Не верю своим глазам! — охнула кучерявая.
— Не ожидала вас здесь увидеть, льерд Морр, — произнесла ее подруга.
— Добрый вечер, леи, — тот лишь натянуто улыбнулся и собрался продолжить путь, но кучерявая не дала ему это сделать, схватив за рукав.
— Это значит, ты возвращаешься во дворец? — она кокетливо улыбнулась.
— Это не означает ровным счетом ничего, Флора, — Морр с плохо скрываемой брезгливостью убрал ее руку от себя. — Всего хорошего, леи, нам надо идти…
— Ты уже обзавелся новой невестой? — бросила ему вслед Флора.
Но Морр не ответил ей, вместо этого тихо обратился ко мне:
— Можете взять меня под руку, — и даже отставил локоть.
Я, немного поколебавшись от такой неожиданной просьбы, все же взяла его под руку, но от комментария не смогла удержаться:
— Посчитали, что это обезопасит вас от лишнего женского внимания? А вы, оказывается, популярны у девушек…
— Во-первых, вы отчего-то снова прилипли ко мне, — в его тоне проскочил сарказм, — так уж лучше держите меня под руку, это будет выглядеть естественней со стороны. А, во-вторых, эти леи — фаворитки императора и ко мне не имеют никакого отношения.
— Я бы так не сказала, судя по их бурной реакции, — усмехнулась я. И добавила с напускным равнодушием: — Но вы и не обязаны передо мной оправдываться. Мне все равно, кто эти женщины.
— Оправдываться не в моих правилах, — заверил меня Морр жестким тоном.
— О, а вон и барон Галье, — я, заметив горе-детектива, помахала ему рукой, за что была вознаграждена осуждающим взглядом от Морра.
Но барон уже сам спешил к нам навстречу.
— О, богини, Валерия, вы сегодня сами прекрасны как богиня! — восхищенно выдал он очередной комплимент, приблизившись.
— Благодарю, льерд Галье, — на это невозможно было не улыбнуться.
— Тебя тоже пригласили? — спросил Морр.
— Как видишь, — барон развел руками. — Меня тоже удостоили этой чести. Лея Валерия, по такому случаю, когда начнутся танцы, удостоите ли вы чести подарить мне один из них?
Я, как всегда, не успела и рта открыть, как Морр ответил за меня:
— Сомневаюсь, что это будет возможно, — и только я поняла истинный смысл этой фразы.
— Ты просто тиран, Кристиан! — возмутился Галье. — Или ревнуешь?
Я ощутила, как мышцы Морра под моей рукой напряглись.
— Только не к тебе, Бернар, — отозвался он холодно. Какой-то неоднозначный ответ.
Я все же хотела извиниться перед бароном за резкость некроманта, но Галье внезапно сменил тему:
— Кстати, Розалинда тоже здесь. Означает ли это, что она врала, говоря, что больше не фаворитка Его Величества?
Ну вот, снова эта Роззи…
— Меня это не волнует, — ответил Морр.
— Я просто предупредил, — барон пожал плечами. — Дабы не вышло конфуза.
— Не беспокойся, этого не случится, — и Морр повел меня дальше, к одному из шатров.
Узнавали его и здоровались с ним многие. Кто-то интересовался, как у него дела, на что некромант отделывался формальными ответами. Смотрели и на меня, что женщины, что мужчины, с любопытством, даже не скрывая его. Некоторые льерды даже успевали одаривать меня комплиментами и возлагали надежду на новую встречу, однако все это делалось с оглядкой на Морра, который, конечно же, восторгов от такого внимания в мой адрес не испытывал.
— Вы изменились, — внезапно выдал он, когда мы остановились в отдалении.
— В каком смысле? — растерялась я.
— Когда я брал вас на работу, думал, что вы другая, — пояснил, устремив прищуренный взгляд вдаль.
— И что же вы обо мне думали? — я же посмотрела на него с удивлением.
— Что вы скромна и не ищите любовных приключений, что вас интересует только работа и вы не стремитесь нравиться мужчинам. Поэтому я и взял вас на работу.
— Что? — охнула я. — Разве только поэтому? А, может, потому что остались без секретаря, который от вас сбежал?
— Это тоже была одна из причин, — нехотя согласился Морр.
— Это была главная причина, — нервно усмехнулась я. — А по поводу вашего первого впечатления… Оно совершенно верное, между прочим! Для меня сейчас важна только работа, точнее, деньги, которые я могу заработать! А мужчины у меня уже вот где сидят! — я приложила ладонь ребром к шее. — Спасибо, наелась… Хватит с меня и любви, и приключений… Более того, я сама не рвалась работать у вас, поэтому не надо делать вид, что вы облагоденствовали меня. И, вообще, если к концу испытательного срока нам удастся избавиться от этого, — я потрясла рукой с невидимой нитью, — то я разорву контракт с вами. Вот!
Морр бросил на меня такой возмущенный взгляд, будто для него мое заявление стало неожиданным. Но продолжить наши препирательства не вышло: внезапно музыканты заиграли громче и уже более торжественно, а следом появился распорядитель праздника.
— Прошу внимания, уважаемые гости! — пророкотал он. — Готовьтесь встречать нашего именинника! Его Императорское Величество Анлейн баум Гаттонфредлих Третий!
На ковровой дорожке, которая алой лентой тянулась аж от самого дворца, появился император, одетый в лиловый камзол с золотой вышивкой. Синие глаза искрились весельем, улыбка сияла, походка была пританцовывающая. Откуда-то возникли девушки в одинаковых розовых платьях и принялись осыпать его разноцветными лепестками цветов. Те, перемешавшись с блестящим конфетти, кружили в воздухе, но не падали на землю. Видимо, и здесь не обошлось без магии. Все это сопровождалось веселой музыкой и танцами. В общем, явление императора народу было фееричным, как и он сам. Гости, естественно, встречали его овациями и восторженными возгласами, отовсюду сыпались поздравления и пожелания счастья.
— Спасибо! Спасибо, что вы все пришли, друзья! — воскликнул уже император, жестом прося тишины. — Я нескончаемо рад вас здесь всех видеть! Это не только мой праздник, но и ваш, поэтому развлекайтесь от души! И первый бокал вина, — ему тут же в руку вложили хрустальный фужер, — я выпью за вас, моих гостей! — и он залпом его осушил.
За этим вновь последовали аплодисменты, а расторопные слуги принялись разносить напитки гостям. Оказались бокалы и у нас с