Холли кивнула и зашагала вниз по склону. Алики следовала за ней. Последним спускался Жеро. Внизу женщина повела их в обход горы. Полчаса спустя они подошли к узкой расщелине. Алики, пригнув голову, протиснулась внутрь. Холли и Жеро поскорее вошли следом. Едва молодой человек оказался внутри, по коже у него побежали мурашки. Он прекрасно знал почему: его родственнички наложили на это место свои заклятия. Стены пропитались их магией. Жеро мутило.
Каждая клеточка его тела умоляла бежать отсюда прочь, но он упрямо шел вперед. Проход был узкий, плечами Жеро то и дело задевал стены. Наконец они свернули. Молодой человек с облегчением вздохнул и вошел в пещеру.
По всему ее периметру взметнулись языки голубого пламени. На стенах засияли, ожили рельефные символы. Из пещеры во мрак уводило несколько тоннелей. Жеро содрогнулся. Тут все дышало злом.
В темном углу мерцал зеленый свет. Холли направилась в ту сторону, будто ее против воли тянуло. Жеро медлил.
— Барбара! — выдохнула девушка.
Она подбежала к свету и рухнула перед ним на колени. Жеро подошел. Из-за пелены магического тумана на него смотрела измученная пленница. Она казалась наполовину духом, наполовину человеком из плоти и крови. Губы шептали что- то, в глазах застыла мольба.
Холли протянула к ней дрожащую руку. Струи тумана взметнулись, густея, и на груди Барбары возникла зловещая тень, в размытых очертаниях которой девушка узнала мерзкую длинноносую тварь.
— Осторожнее, — предупредила Алики, встав рядом. — Барбара уже давно тут. Вам нужно действовать очень бережно. Ошибиться нельзя, иначе она погибнет.
Холли кивнула.
— Скажите, что мне делать.
— В старые времена вожди моего племени приходили сюда искать ответы и говорить с богами, — Алики нахмурилась. — Я открыла эти тайны сэру Ричарду в обмен на его милости. Есть особые ритуалы входа и выхода. Вы уже провели один, чтобы сюда попасть, и теперь должны совершить второй, чтобы покинуть это место. Барбара вошла здесь, и выйти должна тоже здесь. Ваша дверь — там, откуда вы пришли.
— А почему вы сами не смогли освободиться? — спросил Жеро.
Она грустно поглядела на него.
— За это надо благодарить Муров. Однажды я обрету свободу, но пока что здесь моя тюрьма.
Она быстро наклонилась и начертила окрест Барбары Круг.
— Смотрите внимательно.
Алики начала бормотать заклинание на каком-то языке. Жеро вслушивался в красивое наречие, запоминая слова.
Призрак Барбары на миг пропал и снова появился. Алики кивнула.
— Кулпунья держит ее. Это дух-динго. Его послали к Айрес-рок убивать людей, которые тут жили, с помощью их врагов. Его можно подчинить заклинанием. — Она прищурилась и решительно выпятила подбородок. — Я вас научу.
Холли с тревогой поглядела на Жеро.
— Уже два заклинания.
— Ты прочтешь одно, а я другое, — ответил он. — Я запомню то, что подчиняет Кулпунью.
Женщина подняла руку.
— Если вы ошибетесь хоть в одном слове, Кулпунья освободится и попробует разорвать вас на клочки.
— Тогда уж точно разбираться с ним должен я.
Холли забеспокоилась.
— А вы сами не прочтете заклинание?
— Я — часть этого места. Моя магия не поможет.
Помедлив, женщина увела Жеро подальше от Холли и встала так, чтобы он оказался к девушке спиной.
— Должна тебя предупредить, — сказала Алики не в мыслях, а наяву. — В другом измерении твой дух и ее дух-враги.
Женщина провела рукой по его израненному лицу.
— Это она сделала.
Молодой человек облизал губы, языком почувствовал шрамы на них и тяжело вздохнул.
— Знаю.
— И все же вы любите друг друга. Эта страсть разорвет тебя на куски не хуже Кулпуньи. Погубит и ее.
Жеро вскинул голову. Холли смотрела на них, и он с непроницаемым видом взглянул на нее.
— Это я тоже знаю.
— Жеро? — позвала девушка.
— Научи меня заклинанию, — попросил он Алики и поднял руку, показывая Холли, что все в порядке.
Та от удивления раскрыла рот и одарила Жеро испепеляющим взглядом.
— Хорошо, — сказала Алики. — Давай начнем.
Она стала читать. Жеро внимательно слушал. Голос женщины зазвучал монотонно, завораживал, баюкал. Вскоре молодой человек стал понимать ритмичные звуки, будто она говорила по-английски. Алики взяла его за руку, повела к зеленому кокону Барбары. Мысленным взором Жеро увидел мерзкую тварь, сидевшую на груди пленницы. Прямо на глазах демон запустил руку в сердце своей жертвы и сдавил его.
Вдруг Кулпунья вскинул голову и обнажил клыки — только тогда Жеро сообразил, что уже читает заклятие. Молодой человек продолжал. Алики вторила ему. Благодаря ей звуки обретали силу, и вскоре их голоса слились в странный, мелодичный гул, похожий на песню диджериду, австралийской флейты.
Чудовище рыкнуло и сжало пальцы. Женщина-призрак запрокинула голову, плача от боли.
— Жеро, — пробормотала Холли. — Ты все делаешь правильно?
Он продолжал читать. Алики положила руку ему на плечо и повысила голос. Вскоре она повернулась к девушке.
— Приготовься. Когда скажу, начинай.
Голос Деверо гудел, становился громче. Кулпунья прищурился. Из пасти закапали кровь и слюна. Он расправил плечи и присел, словно готовился к прыжку.
Жеро испугался, но продолжал читать. Чудовище бросилось на него.
— Давай! — крикнула Алики девушке.
Холли начала заклинание, а женщина повернулась к Жеро.
— Пользуйся разумом! — приказала она.
Кулпунья прыгнул на грудь молодого человека и свалил его с ног. Из мрака тоннелей в пещеру хлынули демоны.
Сиэтл
Глубоко в подземельях, в заклинательном покое, Майкл Деверо оторвал взгляд от жертвенника и усмехнулся.
— Так-так. Значит, кто-то выпустил Кулпунью?
Колдун взял магический кристалл и стал вглядываться в него. Затем повернулся к двум другим участникам ночного ритуала.
— Не хотите прогуляться?
Илай и Джеймс Мур кивнули.
Аманда и Томми сидели на диванчике напротив Барбары Дэвис-Чин. Холли и Жеро не приходили в себя уже давно. Все разбрелись по комнате, ждали. Аманду мучило беспокойство. Она читала заклинания-обереги, защищая друзей, Ушедших в сновидения.
Томми обнял ее. Девушка вздрогнула и смутилась. В груди разливалось тепло. Аманду грело счастье, которое так не вязалось с их теперешними невзгодами. Там, где Томми прикасался к ней, кожу покалывало. Он прижал Аманду к себе, и она с удовольствием прислонилась к нему.
Аманда вздохнула и положила голову ему на плечо. Ей стало так хорошо, что она почувствовала себя немного виноватой. Разве можно быть такой счастливой, когда твоя двоюродная сестра и друг в опасности? И все-таки девушка ничего не могла с собой поделать, на ее губах играла улыбка.