тоже. А вы расскажите Элеонор и Рикарде о своём уходе?
Диана: Мы посчитали, что лучше не стоит.
Диана не стерпела и выбежала в слезах в коридор.
Камиль: Я пойду за ней, а ты продолжай рисовать. У тебя хорошо получается.
В тот вечер они так и не вернулись домой.
Изабелла проснулась королевой Греара и подчинённого им королевства Эснос. За эту ночь она выплакала все слезы. Она знала, что они исчезнут навсегда из её жизни, но светлая надежда жила до последнего. Своим младшим сёстрам она рассказала обо всём утром, хотела, чтобы они уснули спокойно. Рядом с юной королевой всю ночь провел её преданный слуга, поддерживая её, как мог. Коронация прошла успешно, народ достойно встретил новую правительницу, все хотели поддержать девочек, лишившихся родителей. Некоторые думали, что Изабелла не справится с делами государства, но девушка была умна не по годам. У неё был внутренний стержень, лидерские качества. Она ещё раз пообещала себе и Эрни, всему миру, что больше не будет проявлять слабость, особенно при других.
Изабелла: Я не подведу родителей.
Эрни: Но ты же знаешь, что всегда сможешь положиться на меня? Со мной ты можешь делиться всем, что тебя беспокоит. Я буду на твоей стороне и дам совет, если ты захочешь.
Изабелла: Хорошо, договорились.
Прошло двенадцать лет с того дня. Сегодня Элеонор и Рикарда отмечают своё совершеннолетие, вечером в замке будет роскошный бал. Розоватое небо усыпано перистыми облаками. Первые солнечные лучи, скользящие по стенам замка, пробиваясь через стекла окон, будят принцессу Рикарду. Девушка, морщась, потягивается на кровати, с которой свешивается одеяло, готовое упасть в любую секунду. Выйдя в длинном чёрном платье для сна на свой балкончик, она вдохнула свежий утренний аромат, наблюдая за птицами, пролетающими над лесом. Ей очень не повезло с видом из комнаты, потому что каждый день он ей напоминал о том злополучном дне, когда родители бесследно исчезли. В дверь несколько раз постучали, принцесса попросила войти, продолжая всматриваться в лесную чащу. На её плечи легли мужские руки, немного сжимая их.
Рикарда: Харви, я не хочу сегодня выходить из комнаты.
Харви: Твоя старшая сестра подаст меня к праздничному столу, если ты не появишься на балу.
Девушка резко обернулась к нему, недобро сверля глазами.
Рикарда: Разве, как мой слуга, ты не должен исполнять мои приказы?
Молодой человек немного склонил голову перед ней. Сиреневые прядки длинной чёлки упали ему на смотрящие в пол глаза.
Харви: Существуют обязанности, которые полагается выполнять вопреки вашим желаниям, принцесса. Поэтому, Рикарда, приходи в себя и жди Верону, она скоро придёт помочь с выбором наряда на вечер.
Рикарда: Причёску делать не собираюсь. Мне и так хорошо.
Харви: Я сам лично приду расчесать твои волосы. Выглядишь ужасно растрёпано.
В его взгляде читалась насмешка над её неаккуратным внешним видом. Рикарда цокнула, закатывая глаза.
Рикарда: Тц, твоя прямолинейность поражает. Не боишься говорить такие слова?
Парень потрепал её по голове, бросив грудной смешок.
Харви: Чего же мне бояться? Никто кроме меня не решиться прислуживать тебе.
Рикарда: Ты больше советник и дворецкий, чем слуга.
Харви: А я думал, скажешь, что лучший друг.
Рикарда: У меня просто не было другого выбора.
Она отвернулась, больше не желая с ним говорить. Когда тот уже собирался уходить, девушка, зевая, спросила.
Рикарда: Изабелла ещё спит?
Харви, застегивая две верхних пуговицы рубашки, которые второпях забыл застегнуть сразу, хмыкнув ответил.
Харви: Ты же её прекрасно знаешь. Ещё темно было, а она уже в своём кабинете что-то делала, приказы ходила раздавала. Сегодня важный день и для неё тоже. Постарайся не начудить, Рикарда.
Они кинули друг на друга заговорческие взгляды.
Рикарда: Ты же меня знаешь. Всё будет на высшем уровне.
Качая головой, парень тяжело вздохнул.
Харви: Годы идут, а ты не меняешься.
Рикарда: Как и все жители этого замка, Харви.
Харви: Стабильность ещё никому не мешала. Чем заниматься будешь весь день?
Она пожала плечами, остановившись около входа в спальню, и выгоняя его за дверь, ответила.
Рикарда: Каждый день похож на предыдущий и сегодня не исключение. Так что ты в курсе моего плана. Пока.
Дверь захлопнулась прямо перед его носом. Он громко протяжно проговорил.
Харви: Хорошего вам дня, принцесса.
Нацепив первое попавшееся платье, Рикарда уже собиралась выходить на завтрак, но путь перегородила служанка принцесс — Верона.
Верона: Куда же вы, миледи? Нам с вами нужно выбрать платье и украшения на вечер. Разве Харви не предупреждал вас?
Скрестив руки на груди, принцесса хмуро ответила мило улыбающейся девушке.
Рикарда: Хм, не припомню такого.
Верона, заправляя большие рыжие кудри каре за уши, переминалась с ноги на ногу. От растерянности она немного покраснела, ей было очень неловко перед принцессой за её оплошность.
Верона: Извините, миледи, это моя ошибка. Я должна была сама вам вчера сказать о своём утреннем визите.
Рикарда: Я не буду злиться. Давай заходи, чем быстрее начнём, тем раньше закончится эта пытка.
Верона быстро зашла, одной рукой держа платья, а другой закрывая за собой дверь. Служанка разложила наряды на кровати и поклонившись встала рядом с ними.
Верона: Моя принцесса, я конечно не имею права решать, какое платье вам выбирать, но считаю, что фиолетовое в готическом стиле очень подойдёт. Оно подчеркнёт ваши прекрасные глаза. Я знаю, что вы не любите украшения, поэтому для элегантности образа, могу предложить чёрные перчатки и туфли на среднем каблуке. Так вы не сильно устанете танцевать.
Рикарда: Хорошо, я одобряю твой выбор. Поможешь мне сегодня затянуть корсет и будешь свободна. Я тебе советую тоже посетить бал.
В глазах миниатюрной девушки загорелись огоньки радости, стараясь не прыгать от счастья, она скромно сложила руки в замок перед собой и поблагодарила свою госпожу.
Верона: Спасибо вам за такой шанс, принцесса. Я перед вами в долгу.
Рикарда: Не за что.
Спустившись на первый этаж и пройдя в столовую комнату, Рикарда увидела старшую сестру, сидящую за длинным столом.
Рикарда: Доброе утро, Изабелла. У нас на завтрак опять каша с фруктами… Даже в наш день рождения.
Пока Рикарда с отвращением разглядывала еду, Изабелла, указала на стул рядом с собой, приглашая присесть. Немного улыбнувшись, но с обычным ей холодным тоном произнесла.
Изабелла: Поздравляю со вступлением во взрослую жизнь. Пожалуйста, садись за стол. Не знаешь, где Элеонор пропадает?
Рикарда: Понятия не имею, она всегда опаздывает на завтрак.
Королева грустно вздохнула, немного расправив плечи, сказала.
Изабелла: