Низко кланяясь и не поднимая от земли глаз, вошла служанка, прислуживавшая Сюзанне.
- Повелитель, этот человек снова в покоях вашей госпожи.
Отшвырнув стоявшего на его пути стражника, Итон помчался в комнаты Сюзанны. Он был крайне разгневан и насторожен. Слишком много происшествий случилось в столь короткий период. Пропажа его рабыни, втайне отправившийся ночью в неизвестном направлении корабль работорговца, и сам работорговец, уже во второй раз встречающийся с его женщиной. В такие совпадения ему было сложно поверить.
Преодолев половину пути, он вдруг услышал истошный крик. В первое мгновение, когда он увидел лежащую с окровавленным лбом Сюзанну, отчаяние сковало его сердце. Не может этого быть! Его еще не родившийся ребенок не может вот так запросто погибнуть. Но увидев, что девушка пошевелилась и застонала, вмиг подскочил к ней. Первое, что насторожило его – это что для человечки, лежавшей без сознания, у нее слишком ровно и громко бился пульс. Чуткий драконий слух не мог пропустить этот факт.
И второй факт, удививший его, это место, где лежала Сюзанна.
Пока тащили из сада на террасу бездыханное тело пирата, стражники доложили ему, что Сюзанна, вернувшись в свои покои, застала работорговца, пытавшегося украсть фамильные драгоценности. Убегая, пират ударил молодую женщину головой о зеркало.
Но почему он сразу не выскочил через открытые двери, а вернулся. Зачем? Ударить девушку и сбежать, оставив в живых очевидца преступления? Ведь одним движением руки он мог сломать хрупкую шею Сюзанны. Но почему-то легкомысленно не сделал этого.
Да к тому же, несколько минут назад служанка уже доложила ему, что Сюзанна и работорговец встречались в ее покоях.
Поведение молодой женщины совершенно справедливо показалось ему недопустимым и подозрительным. И как удобно получилось, что одним единственным выстрелом убили предполагаемого преступника, вместо того, чтобы схватить того живьем.
Итон тотчас же велел выставить охрану вокруг покоев Сюзанны, отправить на допрос стрелявшего стражника и призвать жрецов с магическим кристаллом.
Что за кристалл принесли жрецы, для всех, кроме Итона и самих жрецов осталось тайной.
Велев оказать матери его будущего сына помощь, он дождался, пока молодая женщина пришла в себя. И только после этого велел и жрецам покинуть помещение. С Сюзанной он остался наедине.
- Повелитель, - томно простонала она, - я так испугалась! Ведь мог пострадать наш малыш!
Все еще продолжая стонать и причитать, она не сразу обратила внимание на то, что повелитель, взяв ее за руку, положил нежную ладонь на переливавшуюся серебристым светом сферу.
- Ты вступала в сговор с работорговцем? – прозвучал вдруг хлесткий вопрос.
Девушка замерла. Огромные глаза ее вздрогнули и мелко затряслись ее губы.
- Нет, конечно, повелитель.
Сфера под ее рукой вспыхнула алым пламенем. Девушка от испуга вскрикнула и попыталась выдернуть руку из жесткого хвата Итона. Пытаясь это сделать, она сползла с кровати и оказалась на коленях у его ног. Но ее руку из своей он не выпустил, и со сферы ее не убрал.
- Ты носишь МОЕГО ребенка?
- Да, повелитель.
Сфера вновь приняла серебристый цвет. А Итон с неожиданным облегчением вздохнул. И задал ей следующий вопрос:
- Ты организовала похищение Ирьяты?
- Нет, конечно!
Ее истошный крик сопровождался алой вспышкой магического кристалла.
- Где она? – яростно зарычал Итон, падая возле Сюзанны на колени и хватая ее за горло. Сжав пальцы ровно настолько, чтобы удержать и напугать, а не придушить, выплюнул ей в лицо:
- Где Ирьята?
- Я не знаю, повелитель. Клянусь, я не знаю. Пощадите! Вы убьете наше дитя!
Итон пришел в себя и разжал пальцы.
- Я лишаю тебя права называться Матерью драконов, - он достал из одного из ларцов, принесенных жрецами, три браслета.
Один из них ловко застегнул ей на шее.
Наступая на отползавшую от него женщину, защелкнул второй браслет ей на запястье, затем третий – на второй руке.
Дернув ее на себя, поднял с пола и тихо произнес, глядя в ее испуганные глаза:
- Ты родишь мне дитя. А после, до конца своих дней останешься рабыней в подвалах моего замка.
- Нет, нет, нет! – шептала Сюзанна, теряя сознание.
Итон подхватил ее обмякшее тело и передал его вошедшим жрецам.
- Пусть спит, пока не родится мое дитя, - велел он жрецам. – За ее жизнь и жизнь ребенка вы отвечаете головой.
Неся спящую глубоким сном Сюзанну, жрецы, никем не замеченные, вышли из покоев через потайной ход.
Выйдя из ставшей вмиг ненавистной комнаты, Итон распорядился взять под охрану Викторию и Аурику. Он решил, что до свадьбы девушкам будет безопаснее находиться в его личных покоях.
Целая армия стражников и дознавателей отправилась в порт осматривать так и не уплывшие корабли работорговца. В погоню за тем единственным кораблем, что отбыл в неизвестном направлении накануне ночью, он отправил своих лучших поисковиков.
Велев разогнать толпу собравшихся зевак, он стремительно шел в свои комнаты, когда вдруг увидел стражников, наставивших оружие на четырех драконов.
- Неужели не дождались турнира и теперь выясняют отношения? – мельком подумал он и решительно подошел к ним.
Нужно разогнать драчунов. Не хватало еще, чтобы Виктория обвинила его в преследовании тех сосунков, что возомнили себя достойными его дочери.
Но, к своему удивлению, он обнаружил, что женишки именно ее и защищают от неведомого врага.
- Встретимся на турнире, - кивнул он им, унося на руках свою дочь.
Ему было не до душевных разговоров с дочкой, так что он принял единственное удобное для него решение – закрыть ее в своих комнатах.
Но упоминание об Ирьяте изменило его планы. Стоя напротив Виктории и глядя в ее упрямые синие глаза, он вдруг вспомнил, что рассказывала ему Ирьята. Дескать, в земном мире Виктория и Сюзанна были подругами.
А теперь он с замиранием сердца ждал от дочери ответа.
- Ты в этом замешана, Виктория?
Ей ничего не стоило войти в сговор со своей обиженной на судьбу подружкой и организовать похищение его любовницы.
- В чем замешана? Я нашла пояс в море. Он зацепился за риф.
Ах вот она о чем. Будто огромный камень упал с его души, когда он понял, что ее вины в похищении нет. Он даже расслабился и рассказал девчонке то, что вовсе не собирался говорить.
Как изумленно открылись ее бездонные глаза, когда она узнала, что Ирьята была его рабыней!
Ну ничего, он все ей объяснит. И она поймет его. Все же, в их жилах течет одна и та же кровь.
Целуя дочь в висок, он устало сказал:
- Лучше думай о турнире и своих женихах…
Глава 68. Букет ромашек
Сегодня начинается первый день турнира в мою честь. Наверное так, как и положено всем принцессам, под многочисленным конвоем я шагаю по гулким коридорам на ристалище. Собирая меня на праздник, моя болтливая служанка, с которой мы так подружились, полушепотом вдруг спросила меня:
- Госпожа Виктория, а что теперь будет со слугами Матери драконов?
Я не сразу сообразила, что речь идет о Сюзанне и о ЕЕ слугах.
- А что с ними не так?
- Поговаривают, что их всех собрали и отправили в Нижний Храм.
- Не переживай. Думаю, с ними все будет в порядке.
Так бесцеремонно прервав наш разговор, я сама вовсе не была уверена, что с ними все будет в порядке. Я понятия не имела, что такое Нижний Храм, с чем его едят и чем чревато его посещение.
Но я непременно выясню это. В крайнем случае, спрошу у отца. Знаю я одно волшебное слово, услышав которое он пойдет на многое.
- Здравствуй, папа, - поприветствовала я вмиг просиявшего повелителя. Он в гордом одиночестве занимал свое кресло на балконе колизея.
Увидев, что Ирьяты нет, даже не стала переспрашивать о ней. И так понятно, что ее еще не нашли. Но не было рядом и Сюзанны. Пустовало и кресло Аурики.
Впрочем, позади меня зашелестела ткань, и счастливая тетушка заняла свое место. Она принялась весело щебетать, рассказывая о своих приключениях у модисток и парикмахеров, о приготовлениях к ее свадьбе. Я вежливо поддакивала или вставляла междометия, искусно имитируя свою заинтересованность в ее рассказе. Отец и вовсе равнодушно молчал, явно поглощенный своими думами.