не помогает. Для некоторых он бесполезен, морфий не уменьшает боль, а только дезориентирует.
— Никакого морфия, — отрезала Анна. — Просто вытащи пули.
Алан поднял глаза на Чарльза.
— Я подержу ее, — заверил Чарлз, проскальзывая за спину Анны так, что верхняя часть ее тела опиралась на его. Это позволяло ему максимально контролировать ситуацию. Он был оборотнем, но и она тоже.
— Постарайся расслабиться, — попросил ее.
Алан тоже сел на кровать лицом к Анне. Поставил поднос на тумбочку, а миску у своего бедра. Он начал с пары остроносых щипцов и сначала выбрал дробь, которая находилась близко к поверхности.
— Ты видел? — поинтересовалась Анна, закрыв глаза.
— Что видел? — спросил Чарльз.
— Однорукого вампира. Интересно, что он сделал с рукой? — И зашипела, когда Алан вытащил очередную дробинку.
— Я не знаю. — Чарльз поцеловал ее в макушку.
Анна не дернулась, когда Алан вытащил еще несколько дробинок. Она не двигалась, пока ему не пришлось вонзить пинцет глубже.
Глава 12
Анна потела и ругалась, а Чарльз сам с трудом держал себя в руках. У Алана были стальные нервы, потому что его руки не дрожали, хотя Чарльз не мог сдержать рычания. Наконец, Алан опустил щипцы в миску.
— Все хорошо, — сказал он. — Свинец еще остался в ране. Чувствую его запах, но не могу найти. По крайней мере, это не серебро. Рентгеновский аппарат смог бы обнаружить остатки.
— У нас есть один в Аспен Крик, — отозвался Чарльз.
— Или ты можешь позволить остатку выйти самостоятельно. Свинца немного, и не думаю, что Анне от него станет плохо.
— Я голосую за этот вариант, — подала голос Анна. Ее кожа приобрела зеленоватый оттенок, а под глазами образовались темные круги. — Пожалуйста, больше никаких пинцетов.
Чарльз выскользнул из-за ее спины.
— Ты передумаешь, когда пули начнут выходить, — предсказал он. — Но можешь подождать, если хочешь.
— Я справлюсь, — она возмущенно фыркнула. — Пусть выходят сами. Это прекрасный вариант.
Он поцеловал ее, затем внимательно осмотрел наручники на ее руках.
— Я смогу снять их, — заверил он, — если у Артура есть подходящие инструменты.
— Иди и посмотри, — сказала ему Анна. — Если мои пули начнут выходить, я бы хотела, чтобы это происходило в комфорте. А эти браслеты неудобны. К тому же они безвкусные.
С улыбкой на лице Чарльз вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Пока ей было больно, он даже не подумал о ее наготе, но не хотел, чтобы Артур застал ее врасплох, поэтому притворил дверь.
В доме было темно, и он подумал, что Артур вернулся в постель, ведь до утра еще далеко. Он не собирался снова спать, не в доме Артура, и не собирался перевозить Анну, пока она немного не поправится.
Чарльз пошел на кухню и начал открывать ящики в поисках чего-нибудь полезного.
— Чарльз? — послышался голос Артура из комнаты, в которой тот хранил свои сокровища.
— Да, это я, — ответил он. — Ищу какие-нибудь инструменты, чтобы снять наручники с Анны. У тебя случайно нет набора отмычек?
— Вероятно, у меня есть кое-что, что может помочь, — сказал Артур.
Чарльз перестал рыться в ящике и поднял голову. В голосе другого волка звучали странные нотки.
Возможно, это ничего не значило. Но он вытащил нож для разделки мяса из подставки и сунул его за пояс джинсов.
— Это было бы круто, — отозвался он, стараясь не выдать себя голосом, чтобы Артур не заподозрил ничего раньше времени. — Она сильная и все выдержит, но я хочу снять наручники. — Он неторопливо прошел через темную гостиную и уловил стойкий запах Санни, исходящий от ближайшей комнаты.
Бедняжка. Он знал ее недостаточно хорошо, но испытывал к ней сочувствие. Неудивительно, что Артур был не в себе. Как ни странно, сочувствие, которое испытывал к Артуру, гораздо более искреннее, чем любая скорбь, которую мог бы выразить по Санни.
Чарльз старался не думать о том, насколько хуже могла быть сегодняшняя ночь.
Анну хотели похитить. Не убить.
То, что ее забрали, разозлило его настолько, что даже убийство трех вампиров его не успокоило. И братца волка тоже.
Если бы ее убили, он бы присоединился к ней. Чарльз замер, он не думал об этом раньше. Но это не особенно беспокоило его. Если бы она умерла, он последовал бы за ней. Точно так же как пошел бы за ней, куда бы ни планировали ее увезти. Анна принадлежала ему, а он ей.
— Чарльз?
У Чарльза зазвонил мобильный.
— Я сейчас приду. Звонит Ангус. — Он открыл телефон. — Да?
— Твоя Анна попала в точку. Примерно час назад, через пятнадцать минут после того, как команда по уборке покинула дом Шастеля, там повсюду была полиция. Кто-то позвонил с сообщением о криках, вое собак, выстрелах и черт знает о чем еще. Они привезли люминол — вещество, от которого светятся следы крови в темноте. Мы в большом долгу перед Мойрой за то, что они ничего не нашли. Последняя ведьма, которая у нас была, никогда бы не смогла так хорошо прибраться. Полиция все еще разносит это место на части, но уже немного успокоились.
— Ловушка сработала слишком поздно, — сказал Чарльз, зная, что Артур его слышит.
— Да. — Ангус помолчал. — А насчет твоего запаха? Мойра нашла одежду в одном из… э-э, в куче частей тела. Насколько мы можем судить, кто-то украл одежду, в которой ты был на охоте, протащил ее по комнате и бросил там.
— Намеренно.
— Да. И даже фейри теперь не могут повесить это на тебя. Я знаю, что ты покинул охотничьи угодья в совершенно другой одежде.
— Это хорошо.
— Еще одна интересная новость о том фургоне. Местные вампиры, убиравшиеся в нем, узнали дубинку, которой ты проткнул одного из плохих парней. Он назвал это «ловец заклинаний».
Чарльз нахмурился.
— «Ловец заклинаний»?
— Вампирский фокус-покус, по-видимому. Очень секретный — здешние вампиры действительно не хотят проблем с твоим отцом из-за этого,