За время этой речи Лисса приободрилась и задрала нос, как будто лично создала все эти миры чтобы потрафить своему возлюбленному. Бетти ласково улыбнулась подруге. Пусть они теперь живут далеко друг от друга, но это все та же Лисса, ее любимая подруга, фантазерка, выдумщица, авантюристка, милое и искреннее дитя.
Только она задумалась, как лучше ответить на восторженную речь нового друга, как с лестницы раздался голос Этель:
— Госпожа Беттина, к вам господин Гентар.
* * *
Сиявшая интересом и доброжелательностью Бетти сразу вдруг погасла. Встала и пошла на выход. Было заметно, что она не рада визиту и рассматривает его как малоприятную повинность.
Она предполагала увидеть Танкреда, но в лавке ее ждал старый дракон. Он сидел в кресле для посетителей и поднялся навстречу:
— Дорогая моя девочка, как я рад!
Бетти ответила без энтузиазма:
— Добрый день, господин Гентар!
— Ну вот, сразу «господин Гентар»! Надеюсь, ты скоро станешь звать меня «дедушка»! Ну как, ты догадалась, зачем я пришел?
— За первой партией заказанных амулетов? — с невинным видом предположила девушка, — Но еще рано, я обещала их сделать только к следующей луне.
Дракон выглядел недовольным.
— Девочка моя, не пытайся выглядеть глупее, чем ты есть. Не думаешь ли ты, что у нас не может быть других тем для беседы, кроме товаров и лавки? Я получил вчера интересное известие. Теперь ты полноценный дракон, я прав?
Бетти подняла голову повыше и постаралась держаться еще прямее, если это было возможно.
— Да, вас не обманули. Я обрела вторую ипостась.
Дракон пустил довольный смешок.
— Истинную, истинную ипостась! А раз так, тебе пора замуж. Я, как глава драконьей общины нашего города, предлагаю тебе стать женой моего внука. Ты Танкреда знаешь, расхваливать его не нужно. Просто скажи «да».
Бетти отступила на два шага к лестнице на второй этаж.
— Это абсолютно невозможно. Я уже вышла замуж, так что любые брачные предложения запоздали.
— Как?! — подскочил на сиденье Гентар, — Как это могло случиться?! Когда?! И за кого?!
— За профессора Саварда, — гордо ответила Беттина, — Позавчера. Обретение мною драконьей ипостаси как раз и связано с этим браком, так что не пытайтесь меня убедить, что это с моей стороны было ошибкой.
— Но он же не дракон!
— Он дракон частично, также как и я.
— Но у него нет!..
Голосом Беттины можно было продукты замораживать. Ее совершенно не интересовало, чего такого не хватает ее мужу. А вот что кто‑то лезет не в свое дело злило страшно.
— Это неважно. Меня все устраивает. А если что‑то не устраивает вас… Сожалею, но это ваши трудности.
Старый дракон медленно поднялся со стула, опираясь на трость. Мрачно окинул взором фигурку артефакторши и заявил:
— Ты еще пожалеешь о своем нахальстве. Я глава здешней драконьей общины и я решаю, как она будет жить, по каким правилам. Пока что ты их нарушаешь. Тебе будет очень трудно, девочка. Подумай и не пренебрегай теми, кто желает тебе добра.
Он не ожидал, что тихая домашняя Беттина так сверкнет глазами и спросит с сарказмом:
— Добро, вероятно, это ваш внук Танкред?
А она еще и добавила, выпроваживая незваного свата:
— Прошу меня извинить, у меня сегодня много дел, — она махнула рукой, — Морис, проводи гостя.
Стоило двери за драконом закрыться, как со второго этажа слетела Лисса.
— Бет, кто это был? Гентар? Что он хотел? Чтобы ты вышла за его внука?
— Лис, зачем спрашивать, если ты и так все слышала.
Недовольная Беттина топнула каблучком. Разговор вышел неприятным, а последствия могли быть еще неприятнее. В сущности, ей только что пригрозили, что ее торговля закончится, не успев толком начаться. Хоть беги! Только она так хорошо устроилась, как на тебе!
Этель осторожно подергала ее за рукав:
— Госпожа Беттина, вы правда вышли замуж?
— Правда…
— Это же здорово! Господин Савард — он классный и бабушка его одобряет! Я ей скажу, она вам пирог испечет! Свой фирменный! А что господин Гентар говорил… Не переживайте! Он больше говорит, чем делает. Крови, конечно, попортит, нервы подергает… Он с бабушкой десять лет воевал, и ничего. Она жива — здорова.
Беттина усмехнулась.
— Знаешь, Этель, я собиралась здесь жить, а не воевать. Как раз от такой войны и сбежала. Но если тут начнется то же самое, я вернусь.
— А лавка, дом?
— Продам. Как купила, так и продам. Новых заказов брать не буду, оставшиеся выполню и прости — прощай. С моей профессией я нигде не пропаду. Тем более что Вер теперь опять будет работать в Академии.
Говорила она, обращаясь к Этель, но ясно было, что сказано это для Лиссы. Подруга же молчала, глядя на Беттину во все глаза, будто хотела понять, что здесь правда, а что сказано для красного словца. Она будто забыла, что Бетти никогда ей не врала, да и вообще считала, что надо либо молчать, либо говорить то, что думаешь.
Обстановку разрядил Морис.
— Госпожа Беттина, — затараторил он, — Пожалуйста! Пожалуйста, не торопитесь! Не продавайте лавку прямо завтра. Нам тут так нравится! Я попрошу бабушку, пусть она с вами поговорит. Может быть вы вместе что‑то придумаете… Я не хочу, чтобы лавка закрылась.
Беттина повернулась к мальчику и одарила его теплой улыбкой.
— Хорошо, Морис, я так и сделаю. Дождусь вашей бабушки. Совет госпожи Брунгильды мне не помешает. А пока давайте работать. Вон, я вижу, к нам посетитель идет.
Вошедшая дама отвлекла на себя внимание Мориса и Этель. Пока она выбирала амулеты для хозяйства, Бетти взяла подругу за руку и вернулась с ней в гостиную, где в одиночестве коротал время Джимми. Он нашел книжку, по которой училась Бетти, и сидел рассматривал картинки, тяжко вздыхая. Увидел девушек и спросил с энтузиазмом:
— А можно научиться читать на вашем языке? Амулет — переводчик поможет?
Бетти закивала утвердительно, а Лисса пояснила:
— Надо алфавит выучить, а тогда уже по звучанию слов все будет понятно. Только поначалу лучше читать вслух, так скорее выйдет освоить грамоту.
Мужчина протянул Лиссе книжку и спросил:
— Ведь это о путешествиях между мирами, я правильно понял?
— Абсолютно, — подтвердила девушка.
Затем захихикала:
— Представляешь, я только что сообразила. Наша Бетти никогда не открывала портал на местности, а между мирами уже шмыгает. Нас ведь учили, что это дело надо осваивать постепенно: сначала перемещения в пределах одной комнаты, потом одного здания, потом одного города… В общем, пока до пределов одной вселенной дойдет, наступает глубокая старость, — она повернулась к подруге, — А ты раз — и сходу из мира в мир скачешь.