— Так чего же ты хочешь? — Кальдар наконец-то спросил это.
— Мой дядя прикован к инвалидному креслу. Я хочу вытащить его оттуда.
— Твой дядя гребаный ублюдок, кто мучает беззащитных женщин и убивает детей. Он заслужил все это.
Хелена снова улыбнулась. Ее голос был приятным, почти счастливым.
— Мой дядя пэр королевства. А ты никчемная личинка, не годная даже для того, чтобы быть раздавленной его ботинком.
Кальдар проговорил сквозь стиснутые зубы:
— Когда выберусь отсюда, я убью его и отправлю тебе его голову.
— Я читала дневник твоего деда, — сказала Хелена. — Я знаю все о Капсуле, которую он изобрел. Удивительное устройство, не так ли? Настолько мощное, что пока в теле остается хоть капля жизни, она будет его регенерировать.
— Капсула сгорела, — сказал он, не в силах скрыть радость в голосе. — Я был там. — Они сожгли ее, чтобы она ни за что не досталась Пауку. Он не сожалел о ее потере.
— Твой дед был очень умным человеком, — сказала Хелена. — Мы тщательно изучили его дневник. Мы прочли каждое письмо. К сожалению, мы не можем воспроизвести Капсулу. Но, изучая его, мы заметили интересную деталь. Рассказывая о свинье, теленке и твоей дорогой кузине, которых он в качестве эксперимента запихнул в Капсулу, он указывает, что у них было кое-что общее. Он заставил всех пить отвратительное варево, которое называл чаем от боли в ушах. Ты ведь тоже его пил, Кальдар?
— Нет. — Он вспомнил это мерзкое варево, словно это было вчера. Он терпеть его не мог, а ему приходилось пить его около двух месяцев подряд, потому что взрослые заставляли его это делать.
Она покачала головой.
— Да, ты это делал. Ты должен спросить себя, почему твой дед так мучил тебя. Ведь у чая была только одна цель — подготовить тебя к встрече с Капсулой. В дневнике было указано несколько испытуемых: А, Б, С, Д и Е. Можно было бы предположить, что животные были первыми, но, видишь ли, твой дедушка также перечисляет определенный график в своих безумных бреднях. В расписании пять имен: Ричард, Кальдар, Марисса, Элли и Сериза. Пять имен. Пять испытуемых.
Нет.
Хелена улыбнулась ему.
— Так вот, львиную долю дозы получила твоя кузина, но ты, Кальдар, все-таки добрался до Капсулы. Бьюсь об заклад, ты выздоравливаешь быстрее, чем обычно. Ты здоровее. Ты, наверное, ни разу в жизни не сломал ни одной кости.
Так и было, но это ничего не доказывало.
— Когда мой дядя съел сердце твоего деда, его кровь изменилась, — сказала Хелена. — Ой, подожди. Ты же этого не знал? Да, Паук убил Вернарда. Твой дед к тому времени уже стал настоящим чудовищем, но Пауку удалось его убить. Кровь Паука уже не та. В ней появилась некая новая составляющая, которая помогает ему исцелиться, но очень, очень медленно. Со временем, по его мнению, он снова сможет ходить. К сожалению, к тому времени он уже будет стариком. Что бы это ни было, ему нужно больше.
— Больше ничего не осталось, — мрачно сказал ей Кальдар.
Хелена протянула руку к пробирке и подняла ее. Кровь в ней стала цвета индиго.
— Есть. Ты носишь это в своей крови. Кровь Паука становится бледно-голубой, но твоя… — Она потрясла пробиркой. — Ты только посмотри. Ты полон полезной крови.
Эта женщина была сумасшедшей.
— Тогда почему бы тебе не отвезти меня обратно в Луизиану?
— И рисковать тем, что «Рука» заберет тебя, чтобы допросить? Они могут даже обменять тебя на одного из своих агентов из подземельев «Зеркала» после того, как выжмут из тебя все. — Она поставила пробирку обратно. — Нет, я лучше осушу тебя досуха прямо здесь. Я соберу твою плоть, твою кожу и кости. Я превращу твое тело в тоник, который Паук будет пить каждое утро. Мой дядя снова будет ходить, Кальдар. Ты не будешь наслаждаться последними часами своей жизни, но не бойся. Твое тело будет использовано с пользой. Ты будешь поддерживать человека, который намного лучше тебя.
— Да пошла ты.
Она проигнорировала его, подошла к двери и высунула голову.
— Принесите мешки для крови.
* * *
ПРОДОЛЖАЙ идти, твердила себе Одри, спускаясь с горы. Просто продолжай идти.
Ей вспоминалось, как Кальдар бросил упряжь на землю. «Хорошая сделка».
Нет, нет, это была паршивая сделка, сделка лоха. Она была неприемлема.
Прямо перед ней приземлилась птица. Она была маленькой и голубой.
— Наконец-то! — Голос Джорджа звучал напряженно. — Я нашел вас!
— Джордж! — Она чуть не зарыдала. — Хелена схватила Кальдара!
— Я знаю. Мы недалеко. Держитесь, Джек идет за вами!
Пятнадцать минут спустя, когда рысь выбежала из леса, она упала на колени и обняла ее.
Через полчаса они вышли на поляну. Их виверна находилась с одной стороны поляны, вторая виверна покоилась с другой. Между двумя огромными зверями Уильям перевязывал плечо Серизы. Фрэнсис лежал на земле, связанный, как свинья.
Джордж увидел ее и рухнул на траву, закрыв глаза. Он выглядел измученным. Синяя птица, сидевшая у нее на плече, камнем упала на землю.
— Кальдар у Хелены. — Одри подошла к Серизе. — Мне нужна ваша помощь.
— Мы не можем, — сказала Сериза.
— Что?
— «Зеркало» нарушило запрет на общение, — сказала Сериза. — Всем агентам в Демократии Калифорнии приказано вернуться в Адрианглию. «Рука» тоже отзывает своих людей.
— Мы наделали слишком много шума, — сказал Уильям с мрачным лицом. — Столкновение было слишком громким, слишком публичным, и было слишком много свидетелей. Адрианглия и герцогство пытаются избежать открытой войны.
— Он твой кузен.
Лицо Серизы дернулось от боли. Слёзы появились в ее глазах.
— И я люблю его. — сказала она. — Но мы получили определенный приказ.
— Но Кальдар!
— Кальдар — агент «Зеркала», — сказал Уильям. — Он знал, на что идёт.
— Это приказ, Одри, — сказала Сериза. — Не рекомендация. Если мы с Уильямом останемся здесь, «Зеркало» выведет нас из строя, когда мы вернемся. Нас будут судить за измену. Наша семья лишится убежища, а герцогство Луизианы получит повод для открытого конфликта с Адрианглией. Если бы Кальдар был здесь, он сказал бы тебе то же самое, что я говорю сейчас. Мы солдаты на этой войне. Солдаты не имеют права выбирать, каким приказам они следуют.
Пропади все пропадом. Они не могли ей помочь. Они хотели, но не могли.
— Когда вы уезжаете? — спросила она хриплым голосом.
Уильям завязал повязку.
— Сейчас.
* * *
ВИВЕРНА казалась далекой точкой в голубом небе. Одри прикрыла глаза рукой и смотрела как она исчезает. Это было похоже на сон. Мучительный, ужасный сон.
Кальдар, его глаза, его улыбка, то, как он целовал ее… Она потеряла его. Она не понимала, как сильно хотела его, пока он не ушел, и внутри нее не образовалась болезненная дыра. Было больно. Она чувствовала себя такой опустошенной.
Они могли бы быть так счастливы. Почему, почему все должно было так закончиться? Почему у них не получилось вовремя свалить?
Одри закрыла глаза и заставила себя проснуться. Ей хотелось проснуться, открыть глаза и увидеть над собой крышу кабину виверны, а потом увидеть, что он склонился над ней с дьявольской ухмылкой на губах…
Пожалуйста. Пожалуйста, я сделаю все, что угодно. Просто дай мне проснуться, и пусть он будет рядом. Я умоляю тебя, Боже. Пожалуйста.
Стоявший рядом с ней Гастон откашлялся.
Она не просыпалась. Все было наяву.
Одри открыла глаза. Гастон пристально посмотрел ей в лицо.
— Ты тоже уходишь? — спросила она.
— В депеше сказано: «всем агентам». Я не агент. Пока нет.
— Зачем он ей понадобился? Почему она променяла меня на него?
— Разведка. — Гастон пожал плечами. — Они, наверное, будут пытать его… Э-э, извини. Должно быть, они уже на пути в Луизиану.
— Нет, — хрипло ответил Джордж.
— Джордж? — Одри подошла и опустилась рядом с ним на колени.
Джордж открыл глаза. Его лицо выглядело изможденным и бледнее обычного.