– Нет. Просто болтаю о том о сем, пока мы на людях.
– Получается не очень. Пока что ты затронул только трупы и несостоявшихся убийц.
Бен поймал прядку волос, упавшую мне на лицо, и заправил за ухо.
– Позже будет лучше.
– Хм… – Разум отказывался функционировать, пока ковбой проводил пальцами по моей шее, случайно ли или нарочно. – Я только за то, чтобы дать тебе попытку.
Смех Бена был теплым, как закат.
– Значит, свидание. Ты остановилась у тетушки?
– Ага. Козы очень по мне соскучились.
– Я по тебе соскучился, – сообщил он. Взял меня за руку и переплел пальцы с моими.
– Как поживает мост? – спросила я по понятной причине.
– Начало положено. – Казалось, он понял, о чем речь. – Но мы с мамой поговорили. Я возвращаюсь к учебе, и неважно, успеем мы закончить строительство или нет. Я уже все утряс с университетом, так как просто брал академ.
– Бен, это чудесно. Я так за тебя рада.
А за себя так вообще в эгоистичном экстазе. Всего через несколько недель мы окажемся в одном университете.
Бен почесал переносицу и сказал:
– Знаю, ты не любишь футбол, но я тут думал... а может, сходишь со мной на первую игру сезона?
Я взяла его за руку и посмотрела в серовато-голубые глаза, очень искренние, очень серьезные.
– Бен Маккаллох, ради тебя я готова столкнуться с привидениями, захватчиками земли, провалами, мышиным пометом, бешеными коровами и лазающими по деревьям козами. Но ни за что в жизни не пойду на футбольный матч.
С ленивой обольстительной улыбкой он протянул:
– Можем поспорить позже, если захочешь. Мне просто надо побыть здесь еще немного, до отъезда университетских.
Я притворилась, что обдумываю его предложение.
– О, хорошо. Но только если сможем припарковаться в месте с видом на мост.
Бен не отпускал мою руку, пока мы шли от могилы к собравшимся. Между нами еще слишком много нерешенных вопросов, чтобы назвать нас парой, но я была не против думать, что попытка не пытка. В конце концов, с человеческой изменчивостью ни в чем нельзя быть уверенным.
В жизни, в смерти.
В магии.
Или в любви.
[1] Pumpkin – тыква.
[2] Руб Голдберг – чрезвычайно сложное, громоздкое и запутанное устройство, выполняющее очень простые функции (например, огромная машина, занимающая целую комнату, цель которой – передвижение ложки с пищей от тарелки до рта человека). Названа в честь Рубена Люциуса Голдберга (англ. Reuben Lucius Goldberg; 1883–1970) – американского карикатуриста, скульптора, писателя, инженера и изобретателя. Его именем названа премия Рубена, которой организация награждает карикатуриста года. В США ежегодно проходит конкурс машин Руба Голдберга.
[3] Люфтвамффе (нем. Luftwaffe — воздушные силы) — название германских военно-воздушных сил в составах Рейхсвера
[4] Sonic Drive-In – сеть ресторанов быстрого питания (фаст-фуд).
[5] UT Longhorns. UT – Университет Техаса в Остине. Longhorns – длиннорогие, прозвище жителей Техаса, Название университетской команды. Эмблема – лонгхорны, порода коров, первоначально разводившаяся в Англии, теперь преимущественно в США, в юго-западных штатах.
[6] Монти Пайтон (англ. Monty Python; участников команды называют «пайтонами», реже — «питонами») — комик-группа из Великобритании, состоявшая из шести человек.
[7] Легенда о Ла Йороне (La Llorona — Плачущая женщина, Плакальщица) была частью испанской культуры еще со времен конкистадоров. Высокая женщина — дух с длинными распущенными черными волосами. Одетая в белое платье, она обычно бродит около рек и ручьев, плачет в ночи и ищет детей, которых можно утащить в водную могилу.
Никто не знает, когда родилась легенда о Плакальщице или откуда она возникла. Сказки о ней отличаются в разных странах, но есть одна общая нить, что Ла Йорона является духом одной обреченной матери, которая утопила своих детей и теперь обрела вечность на то, чтобы их искать в водах рек и озер.
[8] Эффект Кирлиана, эффект Кирлиан, «Кирлиановая аура» — коронный барьерный разряд в газе.
[9] Bone Detectives – документальный сериал на канале Дискавери
[10] Война за независимость Техаса (англ. Texas War of Independence) или Техасская революция 1835—1836 (англ. Texas Revolution) — война между Мексикой и Техасом (который до 1836 года был частью мексиканского штата Коауила-и-Техас), итогом которой стало превращение Техаса в независимую республику (Мексикой не признанную).
[11] В бейсболе – начальная база в углу сектора называется домом (англ. home). За каждую перебежку, что начинается с дома и заканчивается на нем.
[12] Имеется в виду Циклоп – мутант, обладающий способностью выпускать из глаз лазерные лучи.
[13] Как Рождество подарило Гринчу сердце
Посреди гор в долине расположился сказочный городок Ктовилль, населенный не менее сказочными жителями, любимым праздником которых является, конечно же, Рождество! И только Гринч, живущий в пещере близлежащей горы, ненавидит Его. Он злой, брюзгливый и одинокий, компанию ему составляет лишь верный пес Макс. Причин такой отрешенности и ненависти может быть много, но самая вероятная из них состоит в том, что у Гринча сердце в два раза меньше обычного. И все бы ничего, да только в зеленую голову Гринча пришла ужасная мысль — предотвратить приход Рождества…
[14] Emery – наждак, тереть наждаком.
[15] Люсиль Дезире Болл (англ. Lucille Dйsirйe Ball, 6 августа 1911 — 26 апреля 1989) — американская комедийная актриса и звезда телесериала «Я люблю Люси», получившая на родине прозвище «Королева комедии».
[16] Уильям Генри Пратт (англ. William Henry Pratt, 23 ноября 1887, Лондон — 2 февраля 1969, Западный Суссекс, Англия), более известный под псевдонимом Борис Карлофф (англ. Boris Karloff) — британский актёр кино и театра.
Актёр прославился как звезда фильмов ужасов в 1931 году после выхода фильма «Франкенштейн», в котором он сыграл роль Чудовища.
[17] В мифологии и культуре кельтов гейс – своего рода заклятие, налагавшееся на человека. Если же человек, на которого был наложен тот или иной гейс, нарушал его, то он либо умирал, либо подвергался крайнему бесчестью. Гейсы обычно имели форму запретов или табу.
[18] Чего ты хочешь?
[19] Найди меня
[20] Где?
[21] Аффинаж золота – комплекс технологических мер, направленных на получение золота высочайшей чистоты. Аффинаж включает в себя ряд стадий очистки, среди которых преобладают методы химической обработки, физической обработки, концентрирования, и в конечном итоге получение металла заданной химической чистоты.
[22] Иди сюда. Иди ко мне. Дай мне тебя увидеть. Пожалуйста.
[23] Вышитый китайский халат.