— Фу-ты ну-ты, опять бабские козни! — негромко заметил бог войны. — Ладно, придется за этим приглядывать повнимательнее… Жизнь предполагает, а смерть располагает. — Еще раз сочувственно окинул взглядом дроу и добавил: — В конце концов, мужскую солидарность никто не отменял!
Дьявол! (темноэльф.)
Xалур — местный аналог нечисти. Мелкие твари, покрытые лиловой шерстью. Полуразумны и имеют средний магический потенциал. Используют магию огня.
Грызомла — местная разновидность гепарда-самки.
Загрэнзац — мелкий хищник, питающийся падалью. Предпочитает внутренности.
Единица магической напряженности.
Чтоб тебя! (темноэльф.)
Слова Т. Коршиловой.
Эмпатия — способность вхождения в эмоциональное состояние другого человека через глубокое сопереживание. Способность быть эмпатом дает возможность точно проникать в чужой глубинный мир эмоций и переживаний, отображая их через свои эмоции и переживания. При зеркальном эмпатическом отображении причины переживаний тоже полностью отзеркаливаются. Одно условие: для сохранения своей психики эмпат должен четко дистанцировать чужие чувства и постоянно напоминать себе о стороннем источнике этих чувств.
Йолар — бог войны и смерти.
Раб битвы — существо, добровольно посвятившее себя служению богу смерти. Находится между жизнью и смертью. Умереть может только с позволения хозяина. Используется как военная сила и порученец.
В. С. Высоцкий. «Диалог у телевизора».
Каргаал — хищный зверь из семейства кошачьих. Обладает ядовитыми когтями и зубами. Крупнее льва. Окрас шерсти варьируется от белого до бежевого. Устойчивы к магии.
БАТ — биологически активная точка.
«Витязь в тигровой шкуре». (Перевод Н. А. Заболоцкого.)
Темноэльфийское ругательство. Нецензурное.
Довид Кнут. «Восточный танец».
Дж. Г. Байрон. «Отчаяние». (Перевод А. Н. Плещеева.)
Темноэльфийское ругательство. Нецензурное.
Темноэльфийское ругательство. Нецензурное.
Темноэльфийское ругательство. Нецензурное.
Темноэльфийское ругательство. Нецензурное.
«Киндер, кюхе, кирхе» («Дети, кухня, церковь»), или три «К» — немецкий лозунг, определяющий роль идеальной женщины в Германии.
Перефразированное выражение из мультфильма «Волшебное кольцо».
Федор Сологуб. «Выбор»
Темноэльфийское ругательство. Примерный перевод: «Пропади все пропадом!»
Фраза из стихотворения Сергея Михалкова «А что у вас?».
Примерный перевод: «За что мне это?!»
Стишки начала XX века.
Станислав Ежи Лец «Непричесанные мысли».
В. Шекспир «Ромео и Джульетта» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.)
Т. Клейман.
«Романс Дианы» из кинофильма «Собака на сене», слова М. Донского.
Черная арша — самая ядовитая змея континента. Яд этого земноводного убивает мгновенно. Противоядия не существует.
Знаменитая фраза Беатриче из пьесы В. Шекспира «Много шума из ничего». (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.)
Местный аналог гусей. Отличаются лишь цветом оперения (зеленое) и наличием мелких, но острых зубов в клюве. Лопают все подряд.
Мультфильм «38 попугаев».
Екк. (1, 18).
Черт (темноэльф.)
Зверьки, выпускающие секрет при опасности. Местный аналог скунса.
Интифадер — одна из форм своеобразной забастовки, вынуждающей бога дать просителю желаемое.