— Я не изменю своего решения ни о ваших браках, ни о наследстве. Женитесь или оставайтесь ни с чем.
Распахнув дверь, Оливер замер на месте. Бабушка встала в проеме, окинула взглядом всех своих внуков и заявила:
— Я устала читать в скандальных газетных листках, как моих внуков называют повесами из Холстед-Холла. Я не желаю больше слышать, что моя младшая внучка опять шокировала общество, стреляя на каких-то состязаниях. — Она перевела взгляд на Гейба. — Или что мой внук едва не погиб на скачках. Теперь с этим покончено.
— А если мы пообещаем, что в будущем станем вести себя приличнее? — вмешался Оливер.
— Этого мало. Если у вас будут близкие, которые от вас зависят — супруги, дети, то вы, возможно, поймете цену того, что имеете.
— Черт возьми, бабушка!
— Прекрати ругаться, Оливер. Разговор окончен. Мистер Богг разъяснит вам подробности моих распоряжений. Зададите свои вопросы ему, а мне надо в пивоварню.
Постукивая тростью, она двинулась прочь. Молодежь устремила взгляды на мистера Богга.
— Неужели она всерьез? — спросил один.
— Как она может так поступать? — вторил ему другой.
— Вы должны ее отговорить! — восклицал третий.
Богг откинулся на спинку старинного стула.
— Но я ничего не могу поделать! — скрипучим голосом заявил он. — После того как лорд Гейбриел сломал ключицу, она заявила, что не станет ждать, пока ее внуки погибнут, так и не выполнив долга перед семьей.
— Видишь, Гейб, что ты наделал? — вскрикнула Селия. — Ты все погубил.
— Дело не в Гейбе, дело во мне, — устало проговорил Оливер. — Она не хочет, чтобы семья потеряла титул, ради которого пришлось стольким пожертвовать. Она хочет убедиться, что один из нас будет иметь наследника.
— Тогда при чем тут мы с Селией? — спросила Минерва.
— Простите меня, ваша светлость, — вмешался Богг, — но вы не правы. Ваша бабушка беспокоится о каждом из вас. Она хочет, чтобы ваши судьбы устроились раньше, чем она умрет.
— Умрет? — с ужасом воскликнул Оливер. — Она что, больна? — У него похолодело внутри. — Она что-то от нас скрывает?
Неужели именно этим объясняется ее решительность? — подумал Оливер.
Богг помолчал, но затем покачал головой:
— Она просто устала ждать, когда вы пятеро подарите ей правнуков.
Вот в это Оливер легко мог поверить.
Богг прочистил горло.
— У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
— Только один, — сказал Оливер. — Бабушка не ставила никаких условий насчет того, на ком мы должны жениться? — В голове Оливера возникла идея, как расстроить ее планы.
— Нет, никаких ограничений по этому поводу нет. Есть другие.
И поверенный объяснил, что они должны жениться в Англии, что не должно быть никаких глупых побегов в Гретна-Грин. Очевидно, бабушка заботилась о том, чтобы при дворе не возникло возражений. К счастью, ни одно из условий, изложенных Боггом, не могло помешать плану Оливера.
Когда поверенный их покинул, Минерва обратилась к Оливеру:
— Ты должен переубедить бабушку. Не понимаю, зачем мне муж, если я и так довольна своей жизнью?
— Минерва, я не больше тебя стремлюсь к семейным узам, — прорычал Джаррет. — А потом ей придет в голову, что я должен управлять пивоварней! Не желаю и думать об этом!
— Послушайте! — вскричала Селия. — Давайте все приедем сюда жить и покажем ей, что нам не нужны ее деньги! Сделаем так, как она сказала, — будем вместе управлять имением.
— Ну разумеется, — с сарказмом заявил Гейб. — Ведь мы все прекрасно разбираемся в том, как следует управлять имениями.
— Тем не менее, Селия не так уж и не права, — поддержала сестру Минерва. — Если мы докажем бабушке, что способны жить самостоятельно, она может изменить свое решение. Кроме того, если не будет другого выхода, нам следует привыкать к такой жизни.
— Помоги нам Господь! — пробормотал Джаррет и бросил на Оливера хмурый взгляд. — Ты что, хочешь, чтобы мы немедленно сюда вселились?
Оливер вздохнул.
— Глаза бы мои не глядели на этот дом. К несчастью, Селия права. Если мы будем жить здесь, то сможем изменить положение. Пригласим бабушку к нам. Пусть сама увидит плоды своего упрямства.
Мысль о жизни в этом доме приводила его в содрогание, но он решил, что придется терпеть до осуществления задуманного плана. Потом все вернется на круги своя.
— А пока, — продолжал Оливер, — у меня вот что на уме. Дело довольно рискованное, потому что может укрепить бабушку в этой ее дикой идее. Она продумала все не так основательно, как ей кажется, и я намерен это доказать. У меня остались кое-какие деньги от продажи того участка. Вот что я предлагаю…
Глава 2
— О Господи, Фредди, не отставай! — прикрикнула Мария Баттерфилд на своего долговязого кузена. Мужчина впереди них двигался довольно быстро. Мало того, что им приходится мириться с ужасной английской погодой, так они еще и рискуют упустить добычу. Тогда им ни за что не отыскать Натана Хайатта. Мария не зря проделала весь долгий путь из Дартмута, штат Массачусетс, чтобы вернуть жениха!
— А ты уверена, что сумка того парня действительно принадлежит Натану?
— Там на обеих сторонах инициалы. Я сама их заказывала для него. К тому же парень с этой сумкой был в том же районе лондонского порта, где три месяца назад Натана видели в последний раз. Но чтобы окончательно убедиться, мне надо посмотреть на нее поближе.
— И как ты намерена это сделать? Лично я не собираюсь связываться с английским морским дьяволом…
— А я-то думала, что ты взял шпагу, чтобы меня защищать.
С тех пор как они приехали в Лондон, Фредди повсюду носил с собой старую шпагу отца. На них постоянно глазели любопытные — шпаги давно вышли из моды.
— Она чтобы защищать меня, — возразил Фредди. — Я слышал, что здесь каждую минуту можно нарваться на дуэль. Не для того я сюда явился, чтобы наделать зазубрины на своей любимой шпаге в уличной потасовке.
Мария фыркнула.
— Тебе пришлось отправиться в Лондон потому, что твоим старшим братьям надо заботиться о своих семьях, и потому, что тетя Роуз надрала бы тебе уши, если бы ты отказался. — Щеки Фредди вспыхнули. Мария смягчила тон: — К тому же и речи нет о каких-то дуэлях. Уверена, этот человек позволит нам взглянуть на сумку без всяких возражений. Мы только проследим, куда он идет. Надеюсь, он приведет нас прямо к Натану.
— А я надеюсь, что в булочную. Мы уже три часа не ели. Не думал, что ты будешь морить меня голодом.
Мария вздохнула. Вечно этот Фредди умирает с голоду. Тетя Роуз предупреждала ее, что все молодые люди двадцати одного года от роду едят, как львы, но Мария предпочла бы, чтобы они дрались, как львы. Если посчитать, с какой скоростью Фредди проедал деньги, то окажется, что он весьма дорогостоящий телохранитель.
Ах, если бы Натан остался на родине, в Америке! Если бы не умер отец…
Сердце девушки сжалось от горя. Она до сих пор не могла с этим свыкнуться. Отец уже давно неважно себя чувствовал, но Мария не ожидала, что он внезапно умрет от сердечного приступа прямо у себя в конторе. Ему было шестьдесят пять лет.
В голову ей пришла тревожная мысль. Если Натан не получил ее последних писем, то он даже не знает, что отца больше нет на свете, не знает, что если он женится на ней, как было запланировано, то станет единоличным владельцем «Нью Бедфорд шипс».
А если не женится? Вдруг он именно поэтому молчит уже столько месяцев? Вдруг он решил разорвать помолвку?
Любой мужчина устал бы от бесконечных требований отца доказать, что он достоин руки женщины, которая унаследует половину акций компании. Именно эти требования погнали Натана в Англию в надежде продать клипера лондонскому торговому флоту. А вдруг, приехав сюда, он раздумал жениться?
Глаза Марии наполнились слезами. Нет, он не может так поступить. Натан — благородный человек. Возможно, в их отношениях меньше страсти, чем у других, но он любит ее, а она — его. Случилось нечто ужасное. Сам Натан не мог пренебречь долгом. Она должна найти его. Не может она разом потерять и отца, и жениха.