— Позаботься о ней как следует.
Он кивнул, обнял меня за плечи, а я обхватила себя руками, как будто все мое тело вдруг превратилось в одну большую рану. Джесси открыл передо мной дверь, и нас словно ударило холодом, впервые этой осенью пришедшим в город. Мы молча прошли до улицы Сент-Луис, где Джесси оставил свой грузовик. Мое тело, изможденное всплеском эмоций, как будто съежилось, словно плоть прижалась к костям под платьем, которое мне отчаянно хотелось сорвать с себя и сжечь. «Уилл узнал мою тайну и больше меня не хочет». Вряд ли теперь я смогу работать в новой должности в новом ресторане, названном в мою честь. Как мы со всем этим справимся? Он — зная то, что теперь знает, я — чувствуя то, что теперь чувствую?
Мы с Джесси не обменялись ни словом, пока он ехал по узким улочкам Французского квартала, едва продвигаясь в толпе туристов. Мы пересекли Эспланаду и Елисейские Поля и наконец добрались до моего дома, где, без сомнения, еще не спали сестры Дельмонт, ожидавшие моего возвращения. Интересно, заметили ли они, что мужчина, доставивший меня домой, не тот, с которым я уехала? Но впрочем, что это могло сказать им обо мне? Я решила, что ничего. Просто я приняла помощь, когда больше всего в ней нуждалась, когда менялась вся моя жизнь. Я теперь создавала новые связи, в том числе и с мужчинами, и, конечно же, с тем, который сидел сейчас рядом со мной, глядя на меня мягким, добрым взглядом.
— Приехали. Хочешь, пойду с тобой? Приготовлю тебе чашечку чая. Уложу в постельку. Обещаю, ничего другого делать не стану. Я понимаю, где сейчас твои мысли.
Мне хотелось сказать: «Да, мои мысли и сердце там, с тем человеком, который заставил меня почувствовать себя разбитой и грязной…» С человеком, которого я любила и который, как мне казалось, любил меня, независимо ни от чего. Но я ошибалась. Конечно же, для него существовали определенные условия. Всегда есть какие-то условия, если речь идет о мужчинах и женщинах, о любви и сексе. Но для любви Уилла я должна была оставаться прежней собой. Лишь тогда он мог бы сохранить свою любовь. Вот только я-то никогда уже не смогла бы стать той робкой, застенчивой, неуверенной в себе женщиной. Никогда.
Я посмотрела на Джесси. Его лицо в полутьме кабины выглядело таким добрым, мягким…
— Ну? Что на это скажешь, мисс Робишо?
И тут я почувствовала это. Новое чувство зародилось где-то внутри меня, в глубине, и быстро разрослось, заполнив сердце: вызов, неповиновение.Это было как раз то, в чем я нуждалась. Это чувство отбрасывало от меня все то осуждение, которое я видела в глазах Уилла, в его взгляде, заставившем меня почувствовать себя нежеланной, недостойной любви. Но все это исходило не от него. Все это просто таилось во мне самой, но теперь пришло время освободиться: «Больше никакого осуждения, никаких пределов и никакого стыда, Кэсси! И начни прямо сейчас!»
Я повернулась к Джесси. Я смотрела на человека, который знал все мои темные стороны, мои страхи и желания и не отвернулся от меня.
— Вообще-то, я была бы рада, если бы ты зашел, Джесси. У меня был чертовски трудный вечер… и, думаю, мне действительно сейчас нужен друг.
Джесси облизнул большой палец и стер с моей щеки расплывшуюся тушь для ресниц.
— Так воспользуйся мной, милая, — сказал он. — Воспользуйся мной.
Благодарности
Мне следует поблагодарить нескольких «опекунов», весьма профессионально помогавших мне справиться с моей книгой «С.Е.К.Р.Е.Т.». Это Сьюзан Габриэль, Лиза ЛаБорд, Дженн Гудвин, Сара Дернинг, Дебра Тир, Шарлин Донован, Арлен Дикинсон, Ванесса Кемпион, Джон Кемпион, Ли-Энн Макалир, Джим Харрис, Мередит Оук, Арвин Хамфрис, Джоанна Морра, Катрина Онстэд, Бекки Роуз, Стив Эрвин и все мои родные.
Спасибо всем сотрудникам издательств «Random House» и «Doubleday» в Канаде: Кристин Кокрэйн, Брэду Мартину, Адриа Ивасютяк и в особенности Ните Проновост, стоявшей за всей этой затеей.
Благодарю Сьюзан Абрамович и Шейлу Карнеги, девушек из издательства «Gowlings», Эндрю Кэй и Марису Де Люка из «Kay Warburton».
Хочу поблагодарить Алексис Уошем, Молли Стерн, Дайану Мессину, Даниэль Крабтри, Джули Сеплер и Шейлу О’Ши из «Random House» в Соединенных Штатах.
Благодарю всех во «Fletcher and Company NYC». Это Мелисса Чинчилло, Минк Чой, Рашель Сроуфорд, Грэйни Фокс и, конечно же, это мой замечательный агент Кристи Флетчер.
Моя любовь и благодарность всем издателям и читателям во всем мире (какому бы писателю не захотелось написать такую фразу?) за то, что горячо приняли «С.Е.К.Р.Е.Т.» и восприняли его как руководство.
notes
Примечания
1
Жители Буэнос-Айреса (исп.).
2
Сожалею, сеньора (исп.).
3
Медовые пряники (исп.).
4
1 — Спасибо.
2 — Не за что (исп.).
5
Красивая (исп.).
6
Вы принимаете этот Шаг? (исп.)
7
Не важно (исп.).
8
Красавица (исп.).
9
В Театр Колон, естественно (исп.).
10
Кто вы? (исп.)
11
«Частное мероприятие» (исп.).
12
Беби шауэ(от англ. baby shower) — американский обычай устраивать вечеринку для будущей матери и праздновать рождение будущего ребенка.