My-library.info
Все категории

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство. Жанр: love издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Обманчивое сходство
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 декабрь 2018
Количество просмотров:
261
Читать онлайн
Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство краткое содержание

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство - описание и краткое содержание, автор Дианна Тэлкот, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Обманчивое сходство читать онлайн бесплатно

Обманчивое сходство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дианна Тэлкот
Назад 1 ... 18 19 20 21 22 23 Вперед

Несколько часов назад Эбби думала, что получит то, в чем ей отказывала жизнь. И вдруг - такой удар. Что бы она ни решила, ее сердце будет разбито навсегда.

- Что ты хочешь? - спросила она, пытаясь преодолеть дрожь в голосе.

- Я надеялся, что ты поможешь мне решить эту проблему.

- Боюсь, я не так благородна или щедра, чтобы поставить твои интересы во главу угла, - сказала Эбби. - У меня свои устремления и желания.

- Я же не рассматриваю это как... - начал было объяснять Джек, но внезапно замолчал и сильно сжал руку Эбби. - Это здесь.

Разбитый автомобиль лежал на обочине крышей вниз. Тормозные следы от заноса тянулись почти на тридцать ярдов.

Они вышли из машины. Рука Джека нежно легла на плечи Эбби, и в ответ она обняла его за талию.

- Что же все-таки тут стряслось? - недоумевала она.

Джек покачал головой.

Пролетали минуты, но никто из них не отваживался приблизиться к месту аварии.

- Джек, - сказала наконец Эбби, - я хочу, чтобы ты знал: я люблю тебя очень сильно, но, когда ты будешь решать, оставаться тебе в Купере или нет, не перекладывай решение на меня. Поступай как тебе угодно.

- Раньше работа всегда была у меня на первом месте.

- Я понимаю.

- Но это не означает...

- Джек... - Эбби наклонилась вперед, снова прикрывая глаза от солнца и вглядываясь. - Что это?

Вдалеке, в высокой траве, виднелось какое-то цветное пятно.

- Бежим! - выкрикнул Джек, сжимая ее руку.

Они спустились по разрытой обочине и помчались по полю.

- Это она! - выдохнула Эбби, стараясь держаться наравне с длинноногим Джеком.

Они резко остановились. Мать Эбби, в одной туфле, распростерлась на земле, ее одежда была грязной и разорванной. Кровь из раны у виска запачкала ее волосы и, стекая по щеке, собралась у рта и на подбородке, уже схватившись темно-красной корочкой.

- Помогите мне! - рыдала она, царапая каменистую землю окровавленными и неестественно изогнутыми пальцами.

Джек выставил руку, не давая Эбби кинуться вперед.

- Сильвия? Мы уже здесь.

- Мне нужно вернуться домой, - простонала женщина.

- Я знаю. Но вы, кажется, ранены. - Он осторожно опустился около нее на колени, руки привычно и умело исследовали ее раны, порезы и ссадины. Джек приподнял ее голову, внимательно вглядываясь в расширенные зрачки.

- Домой, мне надо домой, - бормотала Сильвия. - Мои девочки ждут меня.

- Все в порядке, - мягко сказал Джек. Эбби разрыдалась. Слезы ручьями текли по ее щекам.

- Мамочка, все в порядке, - принялась успокаивать она мать.

- Они никогда не простят меня.

- Она в шоке, Эбби.

Эбби кивнула, не в силах вымолвить хоть слово.

- Сломанных костей нет. Может быть, легкое обезвоживание.

- Мама, это я - Эбби.

- Эбби?

- Да.

- Значит.., у нас есть время наверстать упущенное.

- Конечно, мама, - прошептала Эбби. - Мы так и сделаем.

Чуть позже, в больнице, Боб Уорт улыбнулся Джеку, стоя над постелью жены. Рука Сильвии была крепко зажата в его руке; казалось, он не собирался ее отпускать.

- Если бы не вы, - проговорила Сильвия, - я бы наверняка погибла. Господи, какой ужас! Я лишь обрывочно помню, что со мной произошло. - Она перевела глаза на Эбби, только что закончившую телефонный разговор с Мередит и стоявшую в ногах кровати вместе с Натали.

- Травматические повреждения головы часто сопровождаются потерей памяти, сказал Джек. - Скорее всего, это временная потеря, ничего страшного в ней нет. Тяжелые впечатления исчезнут, а ранки заживут. Серьезных повреждений нет. Мы введем вам еще немного жидкости, и все будет прекрасно.

- Мне впредь следует постараться и больше не терять эту девочку, - пошутил Боб Уорт. В его глазах появились слезы, когда он прикоснулся губами к седеющим волосам жены.

- Извините, - пролепетала Эбби и выбежала из палаты. Еще немного, и она сама разрыдалась бы.

Последние двадцать четыре часа были сплошной нервотрепкой. Оповестили полицию, что Сильвия Уорт нашлась - в шоке после аварии бесцельно бродила по полям в поисках помощи. Сильвии Уорт повезло, сказали полицейские. Повезло, что погода стояла не по сезону теплая и обошлось без сильных травм.

Эбби пробралась в конец коридора, присела на корточки и уставилась на блики, прыгавшие на противоположной стене. Она всегда ненавидела больницы, чуя за каждой дверью трагедии и мучения. Но, наблюдая, как работает Джек, она изменила свое мнение. Избавлять людей от страданий - это замечательная работа. Можно себе представить, как ценили Джека в отделении скорой помощи. Разве должность простого деревенского врача для него?

Знакомая теплая рука неожиданно коснулась ее спины.

- Эбби, с тобой все в порядке?

- Да. Я... - Она замолчала. - Все нормально.

- Почему ты избегаешь меня? Я что-то не так сказал или сделал?

- Нет. - Она покачала головой. - Просто бывает и по-другому - как у моих родителей. Как им это удается, Джек? Эта любовь, которую они пронесли сквозь десятилетия разлуки. И вот снова беда, она в больнице, а они улыбаются, как подростки. Можно подумать, у них медовый месяц. Я завидую им. - Нижняя губа ее дрогнула. - Завидую, несмотря на все их несчастья. Прости, но я хочу такой же любви. На меньшее я не согласна.

- Меньшего тебе и не предлагают, - тихо проговорил Джек. - Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Я ответил доку Уилсону, что принимаю его предложение насчет практики. Мне нужно быть здесь, рядом с тобой. И еще мне нужен дом Грэмпса. Мы оставили в нем наши сердца. В таком доме можно стать настоящей семьей.

- Но...

- Абигайль Элизабет Уорт, я никогда не встречал женщины подобной вам столь сильной, самоотверженной и страстной. - Эбби пыталась было возразить, но он немедленно прервал ее:

- Я знаю, что ты хочешь сказать. Ты опасаешься за свою независимость, клянусь, я тебе не помешаю, просто выстрою свою жизнь рядом. Если тебе надо подумать, я готов дать сколько угодно времени. Если ты находишь, что я мало ухаживал за тобой, я исправлюсь. Если ты хочешь...

- Нет, Джек. - Ее рука коснулась его груди, останавливая поток слов. - Я хочу лишь одного - быть с тобой.

Его сердце замерло на секунду.

- Я люблю тебя, Абигайль. Нас с тобой ждет прекрасная свадьба: ты в белом платье, я в смокинге, и нам под ноги будут бросать розовые лепестки.

Ее щеки порозовели, именно о такой свадьбе она мечтала.

Джек улыбнулся своей неотразимой улыбкой знаменитого киноактера. Затем склонился поцеловать ее. Пламя желания и страсти разгоралось в ней, ее колени ослабели.

- О-о-о, да, - пробормотала она во время поцелуя.

Прямо за спиной Джека кто-то осторожно кашлянул.

- Доктор?

- Ммм. Да? - произнес Джек, вопросительно приподняв бровь.

- Вас, кажется, ищут в конце коридора. Джек и Эбби повернулись. Все трое, Боб, Натали и Сильвия, сгрудились в дверях палаты и без зазрения совести подглядывали за ними.

- Ну, ты наконец сделал это, Джек Конрой? - крикнула Натали.

- Сделал что? - спросил Джек, заключая Эбби в объятия и направляясь к палате.

- Ты сделал ей предложение? Эбби вздрогнула.

- Как она догадалась? - прошептала она, искоса глянув на Джека.

- Она твоя сестра, тебе лучше знать.

- Натали, позволь ей самой объявить новость, - сказала Сильвия, приветливо улыбаясь Джеку и Эбби. И добавила, повернувшись к мужу:

- Весьма приятный молодой человек. Не так ли, Роберт?

- Да, это так.

- И намерения серьезные. У нас, вероятно, будут внуки.

- Более чем вероятно.

- Жаль, Омаха - это так далеко, - печально протянула Сильвия.

- Секундочку, - прервала ее Эбби. - Мы не намерены жить в Омахе. Джек принимает практику дока Уилсона.

- И участок Грэмпса нам очень подходит, - добавил Джек, - так что мы собираемся поселиться там.

- Молодчина, Джек! - засмеялась Натали. - Губа не дура - жениться на моей сестре. Браво!

Назад 1 ... 18 19 20 21 22 23 Вперед

Дианна Тэлкот читать все книги автора по порядку

Дианна Тэлкот - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Обманчивое сходство отзывы

Отзывы читателей о книге Обманчивое сходство, автор: Дианна Тэлкот. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.