- Она опять приставала к тебе с этой крошкой? Ты и глазом не успеешь моргнуть, как окажешься перед алтарем. Хорошо, что тетя Маргарет не моя родственница. Хотя, прости меня, и твоего отца я не хотел бы иметь своим отцом.
- Они и порознь невыносимы, а уж если объединятся... Если бы я оказался под огнем неприятеля, у меня и то было бы больше шансов выжить. - Майкл с мрачным видом повертел в руках бокал с сухим хересом. - Тетка сообщила, что моя будущая невеста приедет через две недели. У нее в семье кто-то заболел, и поэтому она задерживается. Так что у меня есть небольшая отсрочка.
- Не представляю, как они смогут заставить тебя жениться.
- А ты смог бы противиться моему отцу?
- Ты прав, - поспешил ответить Чарлз, потому что официант поставил перед ним наполненную тарелку. - Думаю, никто бы не устоял под его дьявольским взглядом. Всякий раз, как он на меня смотрит, меня бросает в дрожь. Я согласился бы жениться даже на девице с лошадиной физиономией, лишь бы не иметь дело с твоим отцом.
Наступило долгое молчание: Чарлз набросился на еду с энергией человека, не евшего по крайней мере неделю. Майкл с задумчивым видом пил маленькими глотками херес.
Отец Майкла, герцог Эверсли, был известен тем, что управлял делами своего семейства железной рукой. Несколько недель тому назад он велел Майклу приехать к нему в поместье, где и сообщил своему наследнику, что пришла пора жениться. Поскольку, по мнению герцога, его сын неспособен сам выбрать себе подходящую невесту, он сделал это за него. Выбор герцога пал на мисс Элену Рэндал, внучку его старого друга. Сначала она должна быть представлена ко двору, а потом, если не возникнут серьезные возражения с той или другой стороны, будет объявлено об их помолвке.
У Майкла уже сейчас возникала куча возражений. Начать хотя бы с того, что у него не было желания жениться на девушке, только что окончившей школу. Но спорить с отцом бесполезно: герцог не терпел, когда ему прекословили. К тому же его здоровье пошатнулось после недавно перенесенной пневмонии, которая чуть не стоила ему жизни, и Майклу не хотелось его огорчать.
Чарлз, голова которого всегда лучше работала на сытый желудок, положил вилку и сказал:
- Что тебе нужно, друг мой, так это невеста!
- Именно этого добивается мой отец, а я пытаюсь отбиться.
- Ты не представляешь, какие преимущества дает помолвка. - Чарлз был счастливо обручен уже довольно долгое время. - Меня не осаждают мамаши, которые мечтают навязать мне своих дочерей. Мать перестала твердить, что мне надо подыскать себе жену. А моя милая невеста Элизабет не устраивает сцен, если я отказываюсь сопровождать ее на эти скучные музыкальные вечера.
- Я и не предполагал, что помолвка дает столько преимуществ.
- Моя идея заключается вот в чем: если бы ты уже был обручен, твоя семья вряд ли стала бы настаивать на том, чтобы ты сделал предложение мисс Рэндал.
- Да, это было бы как-то неловко. Но ведь невесты обычно ждут, что на них женятся.
Чарлз в задумчивости проглотил несколько кусков ветчины.
- Можно кого-нибудь нанять.
- Нанять? Кого?
- Невесту! Помнишь, как Грили нанял актрису и женился на ней, чтобы получить наследство дяди, жившего в Манчестере? Это сработало, да еще как! Старый Грили поверил племяннику, и тот получил все его денежки. Правда, ему пришлось откупиться от актрисы приличной суммой.
Майкл усмехнулся: у него есть парочка актрис, которые согласились бы на такое.
- В Манчестере это, может, и сошло, а вот в Лондоне - вряд ли. Где я найду такую актрису, которую мог бы представить как свою невесту, в самый разгар сезона? Все те, с кем я знаком, выглядят не слишком респектабельно. А тетя Маргарет учует самозванку за милю.
- Может, тебе удастся нанять иностранку?
- Час от часу не легче! Да отец рассвирепеет, если я скажу, что обручен с иностранкой. Послушай, Чарлз, не беспокойся обо мне. Я что-нибудь придумаю, чтобы избежать помолвки. Куда ты собираешься вечером?
- На раут к леди Уинтроп. Обещал сопровождать маму и Бет. А ты?
- Может, тоже туда загляну.
- Я слышал, в городе появилась Элинор Марчант. Уже видел ее?
- Да, сегодня в парке во время верховой прогулки. Она пичкала меня всякими сплетнями и слухами.
- Надеюсь, ты не собираешься возобновлять с ней отношений. - Чарлз даже передернул плечами, словно ему стало страшно от этой мысли. - В жизни не встречал такого характера. Не знаю, как ты вообще мог ее выносить. Это надо же было устроить скандал прямо на балу. Швыряла вазы...
- Только одну. И не в зале, а в отдельной комнате.
- Какая разница, сколько ваз? Слава Богу, ты от нее отделался, хотя не знаю, как тебе это удалось. Надо быть разборчивее в выборе юбок!
Майкл рассмеялся и встал из-за стола.
- Успокойся, Чарлз. У меня и в мыслях нет снова встречаться с Элинор. Ты идешь? Зайдем на аукцион в "Тэттерсоллз"? Я присмотрел там пару лошадей.
Возвращаясь домой, он неожиданно вспомнил о леди Джефриз. Интересно, она будет на рауте у леди Уинтроп? Хорошо бы была, потому что у него есть прекрасный предлог, чтобы заговорить с нею. Уоткинс нашел в гостиной веер, который, по его словам, скорее всего принадлежит молодой леди. Майкл взял веер и уверил Уоткинса, что непременно вернет его владелице.
Глава вторая
- Я был огорчен, узнав, что у вашего брата неприятности. Я знаю, как много для вас значит Меритон. Не могу ли я что-то для вас сделать?
Розалин встретилась взглядом с холодными глазами Эдмунда Фэйрчайлда, полуприкрытыми тяжелыми веками, и ей стало не по себе. Но ускользнуть от него в этой переполненной людьми гостиной будет нелегко, подумала она.
- Благодарю вас, но вы ничем не можете помочь. Как вы узнали? Я думала, игра была приватная. - А она-то надеялась, что никто, кроме лорда Стэмфорда, Джеймса и ее самой, не знает о долге.
- Я тоже был там. Я пытался что-то сделать, но, увы, Стэмфорд редко проигрывает. Это наводит на мысль... но он так горяч... не хочется думать... Во всяком случае, не беспокойтесь, мы были одни, а я умею держать язык за зубами.
- Благодарю вас.
Розалин удалось улыбнуться. Она вовсе не была уверена, что может доверять Фэйрчайлду. Он как-то приезжал в Меритон в компании друзей Джеймса, и хотя был обходителен, что-то в его взгляде настораживало и было неприятным, особенно когда глаза останавливались на ней.
- Я вес же хочу предложить свою помощь, - настаивал он. - У меня есть средства, и я не смогу спокойно смотреть, как вас выгонят из родового поместья. Давайте прокатимся завтра утром, и я выскажу вам свои соображения.
- Вы очень добры, но... завтра я занята.
- Тогда послезавтра. С тех пор как я увидел вас в Меритоне, я мечтал узнать вас поближе.
- Вот ты где, дорогая!
Вздохнув с облегчением, Розалин обернулась и увидела бабушку. Леди Карлин холодно кивнула Фэйрчайлду.
- Прошу извинить меня, сэр, но я должна представить внучку леди Карузерс. Она собирается уходить.
Леди Карлин потащила за собой внучку, но Розалин успела заметить, что Фэйрчайлд недовольно нахмурился.
- Моя дорогая, тебе не следует с ним разговаривать. - Леди Карлин остановилась, чтобы перевести дух. - Его репутация не из лучших. Люди начнут судачить...
- Я и не собиралась с ним говорить, он сам подошел. Он знакомый Джеймса.
- Вот как. Удивляюсь на Джеймса. Хотя что тут удивляться? Он водит компанию с довольно разнузданными молодыми людьми. Остается надеяться, что он наконец образумится и займется делами в Меритонс. Непростительно с его стороны взвалить поместье на твои плечи. Не женское это дело.
Розалин промолчала. Она еще не сказала бабушке, что брат проиграл Меритон.
- Однако лучше поговорим о тебе. Какого ты мнения о Невиле Гастингсе?
Розалин с трудом вспомнила толстого коротышку с редеющими волосами и в скрипучем корсете. Леди Карлин представила его в первый день их приезда в Лондон.
- Довольно приятный.
- Немного толстоват, но это можно поправить диетой. Однако муж с годовым доходом в двадцать тысяч фунтов - это не шутка.
-Муж?
- Да, конечно. Для тебя, дорогая.
- Бабушка! Мне не нужен муж.
- Еще как нужен. Тебе только двадцать шесть, и ты все еще хорошенькая. Конечно, Невил не совсем то, что я хотела бы для тебя. Ему бы побольше энергии, решительности, что ли.
- Я не думала о том, чтобы снова выйти замуж.
- Ты, конечно, выйдешь за того, кто тебе придется по душе. - Леди Карлин явно не слушала внучку. - У меня на примете несколько подходящих кандидатур.
Зорким оком леди Карлин оглядела гостиную, выискивая новую жертву.
- Смотри, приехал лорд Брэндон. Он подыскивает себе жену, правда, у него пятеро детей. Но ведь ты любишь дет... ;
- Бабушка, пожалуйста! Я устала. Мне хочется отдохнуть, хотя бы несколько минут.
- Хорошо. Оставайся здесь. Ты и вправду бледна. Не хватало еще, чтобы ты упала в обморок. Хотя леди Уинтроп сочла бы это за комплимент. Мне надо еще кое с кем поговорить, а потом мы уедем.