– Новости есть?
– Сегодня утром Оуэнс снял деньги в Сайгоне, – сообщил ей федеральный агент.
– А еще?
– Во Вьетнаме наши люди.
– Федералы? – уточнила она.
– Джоики, – этим словом обозначали агентов под прикрытием. – Похоже, дело Оуэнса пахнет керосином. Выяснилось же, что нашему начальству надо обелить свое имя, так что он им нужен когда? Правильно, вчера.
Руководство Бюро не ожидало, что придется подтягивать хвосты после стольких провалов.
– Но это еще не все.
Джек знала, что этим дело не ограничивалось, если уж ввязались джои.
– Конечно, как всегда, – подтвердил Фэлпс. – Они хотят найти Оуэнса через торгашей, так что внедряют агентов на нужные позиции.
– Невидимок или включенных? – Джек имела в виду, установление наблюдения или же участие в сделке под видом покупателей.
– Последнее.
– Так что, они в процессе хотят еще взять парочку барыг?
– Да, капля в море, – сказал он. – И тем не менее.
– В этой цепочке каплей не обойдешься. Похоже, им без разницы, выживут эти девицы или нет.
– Потому-то мы и хотим взять их за задницу. У нас есть основания полагать, что некоторые жертвы – из Штатов или из Европы. Я не говорю о тех, кто пошел на это добровольно.
– То есть похищенные?
– Именно. Мы на их след уже много лет пытались выйти.
– А откуда ты знаешь, что это те самые?
– А мы и не знаем – сказал Фэлпс. – Но если даже не те, мы же заставим их указать нам верное направление, правда? Очень немногие цепочки занимаются поставками одноразовых… продуктов.
Джек сжала телефон крепче, борясь со внезапным приступом злобы.
– Я надеюсь, вы этого так не оставите.
– Прости. Я знаю, что это противно, но у них-то именно такой подход.
Фэлпс был совсем не плохой малый. У Джек был достаточный опыт работы с ним, чтобы понять, что это за тип. И он держался, скорее, как профессионал, оставляя за скобками все личное.
– И все-таки не говори об этих женщинах так. Не при мне.
– Добро, – уже мягче отозвался он.
– И сколько у нас агентиков под прикрытием?
– Двое. В смысле, один в юбке.
– Я на связи, – Джек повесила трубку.
Когда она бронировала билеты, все спальные вагоны уже разобрали, но ей повезло урвать сидячее место, пусть оно и было самым жестким за всю историю человечества.
На улице было под тридцать, когда она садилась в поезд. А в момент отправления, когда Джек зашла в вагон, там оказалось еще жарче. И, конечно же, было невыносимо душно и тесно. Держа рюкзак над головой, она протиснулась между стоящими пассажирами, переступая через ящики и сумки. Джек искала свое место.
Конечно же, оно было занято.
Мужик, усевшийся туда, с трудом выдержал пронзающий взгляд Джек и нехотя поднялся, встал неподалеку от нее. Ехать так целые сутки было сущим адом. Майка была уже насквозь сырая. Вокруг потели все, казалось, даже куры. В воздухе висел немыслимый смрад, дополненный дымом дешевых сигарет. Джек мутило.
Она отчаянно нуждалась в чем-нибудь, на что можно было отвлечься. Приходилось думать о том, как отыскать Оуэнса. С каждым днем ситуация становилась все сложнее. И переживала Джек вовсе не только из-за русского и Кэссиди. Теперь добавились еще и федералы. Не то чтобы у нее был на них зуб, или наоборот. В конце концов, пару лет назад она и за ними кое-какие дела подчищала.
В свое время ФБР уличили ее в связи с контрабандой оружия и пообещали отпустить при условии, что она поможет им взять лидера группировки. Так она оказалась их информатором. Она помогала тайному агенту Скотту Фэлпсу внедриться в группировку контрабандистов. Конечно, осознавая, насколько это было опасно.
Если бы Фэлпс нарушил прикрытие, за ее задницей была бы погоня. Но благодаря ее помощи он справился, и в целом все вышло для Джек более чем выгодно.
Ей удалось сблизиться с Фэлпсом, а когда его повысили, он оказался ценным источником инсайдерской информации.
У Джек быстро затекла задница от неудобного сиденья. И складной нож она себе в бедро втыкала не для того, чтобы увеличить напряжение и сосредоточиться на деле Оуэнса, а чтобы почувствовать хоть что-то. Хотя бы боль. Другую.
За первые два часа пути Джек полностью переключилась с мыслей о маньяке снова на печальные размышления о Кэссиди. Где она была? Повезло ли ей забронировать мягкое сиденье? Или она тряслась в таком же безбожно вонючем душном вагоне? Джек хотела было встать и пройтись по поезду, чтобы хоть как-то размять затекшую ногу, но устраивать сражение за то, чтобы протиснуться в проход в этом хлеву на колесах, у Джек не было сил. И потом, что можно было сказать Кэссиди, что она еще не успела? Кэссиди была права. Сознательно или бессознательно она, так или иначе, играла, и Кэссиди имела полное право ее послать.
Пристроив сложенную косуху под голову на манер подушки, Джек прислонилась к окну и постаралась заснуть, что в такой жаре и шуме, и среди мерзких запахов было практически невозможно.
«Ты-дых, ты-дых» – мерное постукивание колес могло бы убаюкивать, но оно было слишком громким. А еще Джек хотелось убить парня, сидевшего позади нее и постоянно ржавшего над чем-то, как осел. Казалось бы, при такой монотонности и жутко низкой скорости езды можно было излечиться от суровейших форм бессонницы.
И действительно, к огромному удивлению Джек, она провалилась в сон. А проснулась тремя часами ближе к Сайгону и голодная, как волк.
Ее ужасно дразнил даже сильный запах рыбы, доносившийся откуда-то неподалеку. Джек заставила себя встать и оглядеться в поисках источника запаха. В паре рядов от нее сидела старушка, она отправляла в рот крохотных сушеных рыбешек одну за одной, точно чипсы. Выглядело это куда менее аппетитно, чем пахло. И почему ей не пришло в голову остановиться где-нибудь, чтобы купить еды в дорогу? Она слишком переживала из-за Кэссиди, поэтому забыла о завтраке. А питательные батончики – дурацкая привычка наемников – уже окончательно надоели.
Она оглядела толпу пассажиров в надежде найти кого-нибудь с чем-нибудь более съедобным, чем рыбные чипсы. Но большинство сидевших в вагоне людей спали. А те, кто стоял, свесили головы на плечо, пытаясь тоже задремать.
Желудок Джек издал громкое урчание. Да слышала я тебя – ничего не могу поделать, расслабься.
* * *
Рысь несколько минут боролась с древней рамой в своем купе, которую с трудом удалось открыть. Время было обеденное, солнце ослепительно сияло, причем свет падал аккурат в ее окно. Коробка с горячими крекерами едет по противню в раскаленной печи. Топ на Рыси был мокрым от пота. Она высунулась в окно, но скорость поезда была такой низкой, что это практически не помогло освежиться.