Ознакомительная версия.
Не судьба. Не везет ему с женщинами. Но ему ангел-хранитель нашептал, не иначе – и его словно осенило, он понял, кто убийца! Мысль показалась ему чудовищной поначалу, но чем больше он думал об этом, тем яснее понимал, что прав. И тогда он испугался! Он помнит, как метался по гостиничному номеру, как хватал телефон и тут же отбрасывал прочь, как позвонил наконец в аэропорт и заказал билет на ближаший рейс, а потом полумертвый сидел в аэропорту, ожидая, что вот-вот к нему подойдет патруль и… И только в самолете он почувствовал, как отпускает его жесткая рука страха. Он напился тогда до безобразия, до полной отключки, чего никогда себе не позволял. Он помнит, как расплакался при мысли о ребятах, о Роксане, Изабо… Он даже не попрощался с ними.
Бедная Изабо…
«Розовая церковь» – как прощение. «Я грешник, – шепчет Борис, – но что я мог? Я слабый человек, слишком много было на кону…»
Он смотрит на «Розовую церковь», она расплывается в горячее пульсирующее пятно.
Послезавтра открытие выставки. Разослано несколько тысяч приглашений; публикации в журналах, на известных дилерских сайтах, сайтах арт-аукционов… Новая страница в жизни!
Басов открывает старинный резной шкафчик, в котором упрятан холодильник, достает бутылку шампанского, своего любимого – «Вдова Клико Розе». За успех! Он поднимает бокал, подносит к автопортрету Всеволода Рудницкого, чокается с воображаемым бокалом в руке художника, ему кажется, он слышит нежный звон хрусталя, и выпивает залпом. Его мучит жажда.
Он приходит в себя от гулкого звука шагов – неотвратимых, как судьба. Эхо мечется в пустом пространстве. Он узнает шаги и с улыбкой спешит навстречу царственной своей супруге Райнхильд фон Онезорге. Она останавливается против него, не отвечая на улыбку, протягивает вскрытый длинный конверт с синими и черными штампами. Лицо ее страшно, и сердце Басова сжимается от дурного предчувствия.
Он берет конверт, достает сложенный вчетверо лист, подносит к глазам. Письмо на английском. Дорогой Сэр, читает он, настоящим письмом мы уведомляем дирекцию художественной галереи «Райнхильд» о возбуждении судебного разбирательства… В глаза ему бросаются крупные буквы грифа: Международный арбитраж по вопросам культурной и интеллектуальной собственности. В тексте он видит имя Всеволода Рудницкого; знакомые названия картин даны в транскрипции и в переводе – «Розовая церковь» и «Автопортрет»…
Райнхильд молчит, и ее молчание страшнее громовых раскатов. Басов чувствует слабость в коленках, он опускает руку с письмом, не глядя на жену, поворачивается и идет к выходу.
Читайте об этом в романе Инны Бачинской «Магия и….» и «Голос ангельских труб», издательство «Эксмо».
Графин (от carafe – франц.).
Ужасный ребенок (франц.).
Речь идет о чилийской поэтессе Габриэле Мистраль.
Русские художники-авангардисты.
Густав Климт, австрийский художник, основоположник модернизма в австрийской живописи.
От лат. simulo, «делать вид, притворяться» – копия, не имеющая оригинала.
Satur venter non stadet libenter (лат.) – Сытое брюхо к ученью глухо.
Love toy (англ.) – любовная игрушка.
Последний довод (лат.).
Ознакомительная версия.