— Клементина тоже получила новое платье, — сказал он так поспешно, словно не мог больше сдерживаться.
Брижитт вопросительно перевела взгляд на Присси.
— Сожалею, но он продолжает настаивать на своих баснях, хотя вы и сожгли злополучную куклу.
Брижитт взяла мальчика за руку.
— Скажи мне, малыш, где она живет, твоя Клементина?
— В шкафу в детской комнате, — ответил он, опустив глаза.
— Но, милый мой, как же девочка может жить в шкафу? Ты все перепутал — там действительно жила кукла, но ведь она сгорела!
— Нет, мама, она все еще там и продолжает разговаривать по ночам.
Внезапно ледяная дрожь прошла по телу Брижитт. Откуда взялось это щемящее предчувствие непоправимой катастрофы?.. Ведь и она сама слышала угрожающий надтреснутый голос! «Ты никогда больше не будешь ходить…» Неужели над нею и над Никки тяготели одни и те же непонятные чары?
Хотя в конце концов Брижитт и смогла успокоиться, у нее еще долго болела голова. Вечером, когда Присси отправилась навестить свою тетушку, а миссис Темплер увела детей на прогулку, она вызвала Эллен и умоляюще взглянула на нее.
— Да, моя дорогая. Я прекрасно понимаю, что вас беспокоит. Я сейчас поднимусь и взгляну на этот таинственный стенной шкаф.
Сиделка вернулась назад очень быстро.
— Туда так много всего напихано, что просто невозможно в него войти. По-моему, не о чем беспокоиться. Не знаю, что так пугает Никки! Конечно, шкаф очень большой и в нем вполне можно спрятаться, но покажите мне того идиота, который станет развлекаться подобным образом!
— Да, в самом деле! — ответила Брижитт. — У Никки просто слишком богатое воображение. Его отец постоянно об этом говорит. Его нужно как-то излечить от этого.
— Ну, конечно, — беззаботно ответила Эллен. — А теперь вам следует немножко поспать! — Она принялась напевать, неторопливо поправляя одеяло.
— Господи, Боже мой! Вот уже и я распеваю эту дурацкую песенку! — Она оборвала на полуслове теперь им всем так хорошо знакомый мотив «Миленькой Клементины».
Возвращаясь с прогулки, Сарра самозабвенно изображала собачку, тетушка Аннабель прижимала к груди подобранного ею толстого полосатого кота, и даже щеки Никки покрылись здоровым румянцем. Он сообщил матери, что они очень весело провели время, а Клементина не появилась.
— Без нее мне гораздо лучше, — объявил он.
— Ну конечно, милый, скоро ты совсем забудешь о ней.
Скоро и Присси возвратилась домой.
— Я купила божественную ткань себе на платье! — сообщила она Брижитт, торжествующе развернув перед нею кусок темно-зеленого шелка.
— Моя мать на портрете в платье точно такого же цвета. — Брижитт удивленно подняла на нее глаза.
— Именно поэтому я его и выбрала.
Поймав черного тетушкиного котенка, внезапно вскочившего на переливающуюся поверхность шелковой ткани, Брижитт задала откровенный вопрос:
— Что это вы задумали шить себе новое платье, Присси?
— Ги пригласил меня пообедать вместе с ним, а мне нечего надеть в ресторан, — ответила Присси.
— Вот оно что… — медленно протянула Брижитт.
Не имея возможности тоже облачиться в красивое платье и отправиться в нем куда-нибудь, Брижитт не могла не завидовать Присси в глубине души. Впрочем, в том, что Присси нравилась Ги, не было ничего необычного. Она была очень живой и привлекательной, а именно веселья-то и не хватало слишком замкнутому и мрачноватому молодому человеку. Именно такая девушка ему и нужна! При мысли об этом Брижитт снова повеселела.
Ночью комната Брижитт была залита лунным сиянием, но оно не могло ее разбудить, так как молодой женщине и не удалось уснуть. Дом был погружен в абсолютную тишину, только легкий шумок кошачьих шажков иногда доносился из верхней комнаты. И все же напряженное ожидание чего-то неизвестного не давало ей расслабиться. Сковывавший ее леденящий страх уже не был связан с опасениями по поводу ее физического состояния; это чувство не имело ни названия, ни объяснения. Словно невидимый призрак коснулся холодной рукою ее плеча…
«С тобой ничего не может случиться в мое отсутствие», — сказал ей Фергюссон на прощанье.
В то время как Брижитт пыталась подбодрить себя, вспоминая его слова, ей послышался легкий шумок, доносившийся из камина; секунду спустя до нее донеслось сдерживаемое дыхание. Брижитт напряженно вглядывалась в темноту. Ничего. Может быть, это ветер гуляет в печной трубе?
«Идиотка! — она явственно слышала сдавленный голос. — Ты считаешь, что ты — это ты. Ерунда! Ты — это я.»
Зловещий смешок прорезал тишину. Призрак снова заговорил: «Я — это ты, а ты — это я…»
Налетел порыв ветра, его завывание заглушило зловещий голос. Да и был ли он вообще? Теперь, в наступившей тишине, Брижитт уже не смогла бы в этом поклясться.
Утром она решила, что ей просто приснился кошмарный сон, к тому же слова, произнесенные призраком, не имели ни малейшего смысла. И, конечно, она не станет рассказывать Фергюссону о своих ночных приключениях. Хватит с него и Никки, в конце концов даже он может потерять терпение.
Утренние часы были самыми тяжелыми для Брижитт. Просыпаясь, она первым делом проверяла состояние своих ног и приходила в отчаянье от того, что оно оставалось неизменным. В госпитале сиделка всегда заставала ее в это время в слезах, но здесь она не могла дать себе воли, боясь испугать детей, которые могли появиться в ее спальне в любую минуту. Сохранять присутствие духа было особенно необходимо в те дни, когда Фергюссон ночевал дома. Но Брижитт становилось все труднее сохранять улыбающуюся маску на лице. Сколько времени все это может еще продолжаться?
Вошла Эллен. В руках у нее был поднос с завтраком и утренней почтой.
— Ну, ну, малышка! Не вешайте нос! Сегодня у меня есть для вас великолепный сюрприз! Телеграмма из Рима! Ей Богу, ну просто противно смотреть, как вас балует ваш муж! К тому же, есть еще и письмо.
Читая телеграмму, Брижитт явственно слышала успокаивающий голос Фергюссона: «Все с тобою будет в порядке. Не изводи себя. Я люблю тебя. Твой Фергюссон.»
Брижитт счастливо улыбнулась сквозь слезы, она не выпускала из рук почтовый бланк, совершенно забыв обо всем, в частности, и о письме, лежавшем на подносе. Очередь до него дошла только после завтрака. Имя и адрес корреспондента не говорили ей ни о чем. Это могла быть какая-нибудь женщина, с которой она познакомилась, лежа в клинике. Брижитт неторопливо надорвала конверт, взглянула на вложенный в него листок и тут же выронила его из рук, словно он обжег ей пальцы. Строчки были неровными, напоминали след улитки, но почерк был очень разборчивым.