Притормозив, она остановилась через улицу от дома, где устраивался прием гостей в саду с жаренным на гриле мясом и пиньятой для детей. На Эмбер с любопытством уставилось не менее десятка пар глаз, и она поморщилась, внезапно осознав, что оказалась в самом центре жизни предместья, а ей даже нечего надеть. Черная кожа совершенно не вязалась с тем стилем одежды, который она намеревалась продемонстрировать.
– Хан,– позвала она.– Ты меня слышишь?
Никакого ответа. Вероятно, он за пределами диапазона. А это значит, что ее план использовать Брэндона для доставки ей какого-нибудь забавного и кокетливого наряда, который, несомненно, привлек бы внимание Финна, невыполним. Если только...
Она запустила двигатель, проехала немного вперед и припарковалась позади симпатичного, не вызывающего подозрений универсала. Выключила двигатель, наклонилась вперед и сняла шлем, подставив лицо прохладному воздуху и встряхивая волосами. Потом опустила подножку и, перенеся ногу через мотоцикл, сошла на землю. Расстегнув защелку, приподняла сиденье, под которым размещалось багажное отделение. «Спасибо тебе, Линус».
Отделение было больше, чем казалось снаружи, и было заполнено запаянными пакетами с фиолетовыми этикетками, на каждой из которых имелась фотография находящегося внутри туалета, а также эмблема в виде половинки компаса, указывающая на принадлежность к Управлению № 7.
Несмотря на то что Линус Клондайк служил в Управлении со времен палеолита, он умудрился составить несколько модных и разнообразных мужских и женских гардеробов. В одном из пакетов находилось, судя по снимку, длинное вечернее платье с корсажем, украшенным блестками. В другом был симпатичный шелковый наряд, состоящий из прогулочных шортов, блузки, жакета и подходящих сандалий. Неплохо. Вытащив его, Эмбер продолжила поиски.
На самом дне, под черным обтягивающим комбинезоном, дополненным красным шарфом, она отыскала идеальный прикид для «сексуальной девчонки, живущей по соседству». Не обращая внимания на проходящие автомобили и другие признаки жизни предместья, Эмбер приступила к работе, спрятавшись за универсал. Менее чем за две минуты она совершенно преобразилась. Ее грудь облегал сине-белый джемпер с V-образным вырезом, довольно смело демонстрирующим ложбинку, что достигалось за счет удобного маленького бюстгальтера, приподнимающего грудь. Голый живот, брючки длиной до лодыжек, плотно облегающие бедра и подхваченные ниже талии ремнем шириной два дюйма, на вид допотопным, но, как ей было известно, опять вошедшим в моду. Наряд довершали крошечная сумка и босоножки на низком каблуке.
В последний раз оглядевшись по сторонам, Эмбер убедилась, что никто не заметил ее небольшого переодевания, потом свернула свой кожаный костюм и заперла его в багажнике. Пистолет был чересчур велик для сумочки, поэтому его она тоже убрала. Ручку «Монблан»뮥она переложила из внутреннего кармана кожаного пиджака в сумочку: слишком полезная вещь, чтобы с ней расставаться.
В полной готовности она выпрямилась, расправила плечи... и отправилась добывать себе мужчину.
Финн сидел в машине, пока не замерли последние звуки «Кодахрома» Пола Саймона и диджей не кончил трепотню по поводу песни. Финн говорил себе, что просто-напросто наслаждается любимой мелодией, но это была чушь. На самом деле он оттягивал неотвратимый момент, когда придется признаться лучшему другу в том, что вел себя как полный придурок.
«Ты осветила мою жизнь»,– началась следующая песня, обычно действующая Финну на нервы. Он воспринял это как знак, что пора вылезать из машины. Распродажа на открытом воздухе была в полном разгаре: повсюду слонялись люди, осматривающие каждую вещь с таким интересом, словно она могла пригодиться для очередного выпуска «Антикварных гастролей»[9].
Оглядев небольшую толпу, Финн приметил Джейси и Милли на галерее, окружающей дом. Кто-то вытащил наружу телевизор, и Финну было видно, что женщины поглощены просмотром и ничего не замечают вокруг себя. Он расслышал реплику из фильма: «Я слишком стар для этого дерьма». Финн улыбнулся. Мог бы и догадаться, что они смотрят «Смертельное оружие».
Он пересек лужайку, срезав угол и пройдя перед домом от подъездной аллеи до того места, где Дэвид устроил распродажу. Финн подошел в тот момент, когда Дэвид отсчитывал сдачу высокой женщине в мешковатой фланелевой блузе. Та наполнила корзинку странной смесью из кофейных чашек, пустых жестянок из-под датского печенья и тряпичных кукол. Как только женщина, не скрывавшая восторга по поводу покупки, удалилась, Дэвид повернулся и, едва заметив Финна, расплылся в широкой улыбке.
– Финн, дружище. Давненько не виделись. Надень-ка кепку продавца и помоги мне с покупателями.
Финн поднял брови.
– Меня здесь два месяца не было, а ты сходу начинаешь грузить меня работой? Что же получается: меня заарканил, а твоя жена прохлаждается на галерее? Дэвид рассмеялся.
– Это все Милли.– Он кивнул в сторону галереи.– Она сказала, что Джейси надо отдохнуть, и потащила жену к телевизору.
Он пожал плечами, словно говоря: «Ну что тут поделаешь», но Финн понял, что на самом деле Дэвид ничего не имеет против. При этом тот ухмылялся во весь рот.
– Я что-то пропустил? – спросил Финн, заподозрив какой-то подвох.
– Ничего,– ответил Дэвид, у которого подрагивал уголок рта.– Просто мне нужна помощь в расчетах.– Он посмотрел в сторону галереи.– Жена сходит с ума по Мелу Гибсону. Просто жуть, до чего они с Милли в этом сходятся.
Финн рассмеялся. Тетушка Дэвида, Милли, в свои девяносто была полна молодого задора. Ум ее по-прежнему был острым, и если восхищение Мелом Гибсоном может служить неким показателем, то и либидо ее оставалось пока на высоте.
– Я помогу,– сказал Финн,– но пришел я, чтобы поесть.
Наклонив голову набок, Дэвид внимательно посмотрел на Финна.
– Проблемы с женщинами.
Это был не вопрос, а утверждение.
– Что-то вроде того,– признался Финн.
– Может, тебе стоит последовать совету Милли и просто-напросто жениться,– сказал Дэвид.– Не люблю в этом признаваться, но в отношении меня она была права.
Финн рассмеялся.
– Да, но тебе повезло: ты женился на Джейси. Все хорошие девушки расхватаны.
– Согласен,– мрачно произнес Дэвид.– Боюсь, ты остался ни с чем.
Финн закатил глаза. Настроение у него быстро улучшалось. Возможно, с Татьяной он свалял большого дурака, но даже если и так, что с того? Он и раньше делал глупости, и не исключено, что опять что-нибудь натворит.
Дэвид взглянул на часы, потом бегло осмотрел двор. Финн проследил за взглядом друга и насчитал шесть человек, продолжающих слоняться по площадке импровизированной распродажи. Двое пожилых мужчин – он заметил их, еще когда подъезжал к дому,– спорили по поводу коробки с виниловыми долгоиграющими пластинками. Мальчик, сын соседа Дэвида, не отводил взгляда от скейтборда, много лет назад бывшего для Финна большим искушением. Перед корзиной со старыми журналами сидели на корточках две девочки-подростка и, перелистывая страницы, демонически посмеивались. А под дубом, не замеченная раньше Финном, спиной к нему стояла брюнетка, поглаживая пальцами горные лыжи Дэвида десятилетней давности.