Керри, однако, была совершенной его противоположностью. К концу рабочего дня она подошла к Ли и приступила прямо к делу, что было так свойственно ее характеру.
— Ты слышала, по фирме ходят сплетни, что ты собираешься замуж за Руиса Алдорета? До меня они только дошли, а то бы я постаралась остановить их раньше. — Она сердито махнула рукой. — Придушила бы того идиота, который это придумал! Бог знает, что скажет босс, если это дойдет до его ушей.
— Начала это я, — Ли медленно подняла на нее глаза, заставив себя улыбнуться.
— Ты? — не могла понять Керри.
— Это не сплетня. Я выхожу замуж за Руиса Алдорета, — кивнула Ли.
— Ты с ума сошла!
— Нет, просто я его люблю.
— Чушь! — негодующе фыркнула Керри, — Ты любишь его нисколько не больше, чем я. — Она посмотрела на подругу с озабоченным выражением лица и потребовала рассказать правду, после чего ей пришлось выслушать историю, которую теперь Ли знала назубок. Но, в отличие от всех остальных, она не произвела на Керри никакого впечатления.
— Это самая не правдоподобная и идиотская чушь, какую я только имела несчастье слышать, — заявила она с отвращением, как только Ли замолкла. — А теперь расскажи мне правду.
— Это и есть правда, — запротестовала Ли.
— Ох, да Бога ради! Я слишком давно тебя знаю и, возможно, воспринимаю многое не так, как твои родственники.
Ли пожала плечами, внезапно поняв, что потерпела поражение.
— Ну, ладно, — сдалась она устало. — Ты победила. Никто из нас не влюблен. Это деловое соглашение с начала до конца. Ему необходимо жениться и возвратиться в Мексику, чтобы получить в наследство родовое поместье.
Керри тихонько присвистнула.
— Это уже больше похоже на истину, — она покачала головой, испытывая чувство глубокого сострадания. — Но, Бога ради, с какой стати ты ввязалась во все это? Как же с Брюсом?
Вообще-то, ей, конечно, можно было и не задавать этого вопроса. Она догадывалась, что произошло.
— Брюс хочет жениться на Стелле, — тихо сообщила Ли, подтверждая догадку своей подруги. Она обнаружила, что ей стало легче от того, что она рассказала все Керри, и совершенно не подозревала, что в этот момент больше всего на свете Керри хотелось, чтобы кто-нибудь придушил Стеллу.
Керри слушала в мрачном молчании, когда Ли с трудом рассказывала, что она открыла, и эта напряженность подруги, ее хрипловатый голос говорили ей, какую страшную боль пришлось перенести Ли, когда это произошло.
-., и потому я решила, что что-то в таком роде поможет им, — закончила Ли. — Стелла, вероятно, винила бы себя и все равно отказалась бы выйти замуж за Брюса, если бы не поверила, что я люблю другого.
Невозможно, чтобы Стелла когда-нибудь могла винить себя, что бы она ни натворила, ядовито подумала Керри. В этот момент ей очень хотелось высказать все свои подозрения по поводу Стеллы, но она снова сдержалась, так как знала, что ничего хорошего из этого не получится. Ли могла ей не поверить, и это разрушило бы их дружбу или испортило ее. Итак, она снова промолчала, а потом ее беспокойство еще более усилилось, когда она подумала о другом.
— Этот… э-э-э… деловой брак? — Она искоса бросила в сторону подруги смущенный взгляд. — А обеспечение наследником он не предусматривает, а?
Ли почувствовала, что отчаянно краснеет. — Конечно, нет, — торопливо запротестовала она, хотя не могла не понимать, что именно это и имелось в виду, именно появление наследника для поместья и требовало условие завещания. Но не ее дело было вникать во все это. Совершенно определенно только то, что у нее не было никакого желания выполнять то, что подразумевалось за этим условием. Она не могла себе представить ничего более ужасного, чем отдаться бесчувственному мужчине, как Руис Алдорет. Если бы это было частью соглашения, она ни за что не пошла бы на это, ни при каких обстоятельствах. Пришлось бы искать другой способ помочь Стелле с Брюсом.
— Ты думаешь, кто-нибудь еще догадается о настоящей причине этой помолвки? — немного волнуясь, поинтересовалась она.
Керри уверенно затрясла головой.
— Боже мой, нет, конечно! Я сама не была уверена, — соврала она на всякий случай. — Другие наверняка поверят, что ты все время была влюблена в него, но как вы сумеете не показать, что это просто деловая договоренность? Если Его Высочество будет держаться с обычной ледяной замкнутостью, твоя мать первая учует, что дело нечисто, — не слишком красиво выразилась Керри. Ли была полностью согласна с этим заявлением, потому что Маргарет Дермот имела необыкновенную способность воспринимать чувства и настроения других людей.
Ли слегка улыбнулась. — Я попросила его притвориться влюбленным в меня, напрямик объявила она, с удовольствием наблюдая, какое впечатление произвела на Керри эта новость.
Керри ее не разочаровала. На мгновение она буквально разинула рот.
— Ты… что? — она моргнула и потрясла головой.
— Ладно, не надо повторять. Я слышала в первый раз. Просто не могла поверить. — Она ухмыльнулась и спросила с откровенным радостным любопытством, на минуту совершенно забыв о Стелле.
— И каким же образом Его Пресветлейшество завопил, когда вышел из шокового состояния?
— Он согласился, — спокойно сообщила Ли.
— Что он сделал? — Керри снова смотрела на нее непонимающим взглядом и трясла головой. — Я тебе не верю.
Ли повела плечом.
— Сама увидишь.
Вдруг Керри расплылась в ухмылке.
— Просто не могу дождаться.
Она хмыкнула, снова отвлеченная от беспокойства и горечи по поводу мерзкого поступка Стеллы новой и интригующей мыслью о Руисе Алдорете, притворяющемся влюбленным в свою секретаршу.
— Хотелось бы мне посмотреть в щелочку, когда он страстно обнимет тебя, закончила она вызывающе с откровенно насмешливой улыбкой.
Удивительно, что при этом Ли опять покраснела, и при других обстоятельствах Керри присмотрелась бы к ней повнимательнее.
— Вряд ли такое возможно, — торопливо заверила Ли. — Только настоящие экстраверты делают подобные вещи публично, а когда мы будем одни, в этом не будет необходимости. Керри покачала головой.
— Все равно не могу его представить себе влюбленным в кого угодно, хотя он и не должен быть тем ходячим айсбергом, каким кажется, учитывая то, что он наполовину испанец, — добавила она задумчиво. Она снова подняла глаза и шаловливо улыбнулась. — Не то чтобы я думала, что тебе есть о чем беспокоиться. Не могу вообразить, чтобы он так разительно переменился, хотя кто знает, что может сделать с ним его родина.
Ли сердито посмотрела на нее, но удержалась от комментариев по поводу абсурдности самой идеи нарушения Руисом условий сделки. Она все еще не очень верила в то, что он будет в состоянии удачно сыграть на публике роль влюбленного.