— Для тебя это, должно быть, свято. — Она выжидательно посмотрела на Алекса и, не дождавшись ответа, решила копнуть глубже. — Так ты каждый год оставляешь нормальную жизнь, нормальную работу…
— Ммм, — промычал Алекс, игнорируя ее попытку, и показал Дейзи на столб электропередачи. — Ну-ка, раскрой пошире глаза и посмотри на эти стрелки.
К столбу была прикреплена табличка, на которой виднелась красная карточная пика, в середине которой красовалась синяя буква «К». Стрелка указывала налево.
— Что это за стрелки? — недоуменно спросила Дейзи.
— Они показывают нам путь к следующей стоянке. — Притормозив, Алекс подъехал к перекрестку и свернул налево. — Этим у нас занимается Добс Мюррей, выезжает заранее и расставляет такие знаки — это называется «разметить маршрут».
Дейзи сладко зевнула.
— Скорее бы уж доехать, — мечтательно произнесла она. — Я сразу лягу и как следует высплюсь.
— Боюсь, что спать тебе придется только ночью. В цирке не бывает лишнего персонала, поэтому на разгрузке работают все, даже дети, а имущество у нас, как ты сама видела, немаленькое.
— Ты полагаешь, я буду работать?
— Что, боишься поломать ноготки?
— Я вовсе не такая белоручка, как тебе кажется.
Алекс посмотрел на нее с явным недоверием, но Дейзи решила избегать ненужных ссор и пробормотала:
— Я только хотела сказать, что совершенно не знаю цирковой работы.
— Научишься, как раз сейчас на пару дней уехал Боб Торп — парень, который продает билеты. Пока он не вернется, можешь посидеть в кассе, если, конечно, у тебя хватит ума отсчитывать сдачу.
— Во всех основных валютах, — не удержавшись, съязвила она.
— Кроме того, тебе придется кое-что делать по дому. Для начала можешь навести хоть какой-то порядок в этом чертовом трейлере. Я бы не стал возражать сегодня и против горячего ужина.
— Я тоже. Придется поискать хороший ресторан.
— Я говорю не об этом. Если ты не умеешь готовить, то я могу тебе помочь.
Скрыв раздражение, Дейзи приняла навязанный ей тон беседы.
— Не думаю, что взвалить на меня всю домашнюю работу — лучший способ начинать семейную жизнь. Надо разделить ее поровну.
— Согласен. Тебе действительно пора браться за свою половину семейной работы. Это только начало, потом придется делать и кое-что еще. Когда мы сошьем тебе костюм, я поставлю тебя в спектакль.
— Спектакль?
— Да, так мы называем наши представления. Будешь участвовать в параде-алле, когда начинается вечер. Эта работа обязательна.
— Ты собираешься сделать меня участницей представления?
— В представлении участвуют все, кроме рабочих и леденцовых мясников.
— Кто такие леденцовые мясники?
— В цирке существует свой, специфический язык — ты со временем к нему привыкнешь. Мясниками называют билетеров. Стойки называются связками. Большой купол называется шатром и никогда палаткой, в цирке только две палатки — в одной размещается кухня, в другой — директор. Вся стоянка подразделяется на задний двор — где живем мы в вагончиках, и парадный двор — место для публики. В каждом цирковом номере тоже присутствует свой жаргон. Ты к нему привыкнешь. — Он сделал паузу. — Если конечно, продержишься здесь достаточно долго.
Дейзи проигнорировала последние слова.
— А что такое нужник? Я слышала, ты вчера употребил это слово.
— Это туалет, ангелочек.
— А…
Следующие несколько миль Дейзи переваривала то, что рассказал ей Алекс. Однако ее больше занимало то, чего он не сказал.
— Тебе не кажется, что ты мог бы рассказать о себе немного больше?
— Не вижу никаких оснований.
— Основание то, что мы с тобой муж и жена. Я, например, могу рассказать тебе все о себе.
— Меня это совершенно не интересует.
Ответ задел самолюбие Дейзи, но она решила не обращать внимания на такие мелочи.
— Нравится нам это или нет, но вчера мы поклялись друг другу в супружеской верности. Мне кажется, стоит задать самим себе вопрос: собираемся ли мы что-то сделать из этого брака?
Алекс потрясенно обернулся к Дейзи.
— Это не брак.
— Что?
— Это не брак, поэтому выброси свои идеи из головы.
— О чем ты говоришь? — возмутилась Дейзи. — Это, без сомнения, брак.
— Нет… это просто стечение обстоятельств.
— Стечение обстоятельств?
— Да.
— Понятно.
— Вот и хорошо, что понятно.
Его упрямство взбесило Дейзи.
— Ну хорошо, коли ты считаешь, что это стечение обстоятельств, пусть будет так, но эти обстоятельства касаются меня лично, и я намерена что-то с ними делать, хочешь ты этого или нет.
— Я не хочу.
— Алекс, мы дали клятву. Священную клятву!
— Эта клятва не более чем пустой звук, и ты это прекрасно знаешь. Я тебе уже сказал, в чем будет заключаться наш с тобой брак. Я тебя не уважаю, более того, ты мне вообще не нравишься, так что я не собираюсь играть сгорающего от страсти молодого мужа.
— Превосходно. Кстати, ты мне тоже не очень нравишься.
— Значит, мы великолепно понимаем друг друга.
— Да и как может понравиться человек, который позволил себя купить? Но это не значит, что я собираюсь уклоняться от своих обязанностей.
— Приятно слышать. — Он не спеша окинул ее оценивающим взглядом. — Ты убедишься, что не все твои обязанности будут неприятными.
Дейзи почувствовала, что краснеет, и эта инфантильная реакция настолько ее разозлила, что она бросилась в атаку:
— Если ты имеешь в виду секс, то почему не говоришь об этом прямо?
— Я действительно говорю о сексе.
— С кнутом или без кнута? — Она мгновенно пожалела о том, что сказала.
— Как пожелает леди.
Такую насмешку девушка не смогла вынести. Она отвернулась и уставилась в окно невидящим взглядом.
— Дейзи!
Должно быть, она выдавала желаемое за действительное, но ей показалось, что голос Алекса стал чуточку нежнее.
— Я не хочу говорить об этом. — Она глубоко вздохнула.
— О сексе?
Она кивнула.
— Надо быть реалистами, — заметил Алекс. — Мы оба здоровые люди, а ты, несмотря на очевидные расстройства психики, выглядишь вполне пристойно.
Обернувшись, Дейзи метнула на Алекса испепеляющий взгляд, но в ответ он только слегка скривил рот, что у другого человека должно было бы означать широкую улыбку.
— На тебя тоже довольно приятно смотреть, — крикнула она, — но твои психические расстройства гораздо тяжелее моих!
— У меня нет никаких расстройств.
— Нет, есть.
— Ну, например?
— Начнем с того, хочешь ли ты о них слышать?