Дульсина поддакивала. Но вдруг старшая служанка прекратила свою беготню по кабинету и испуганно предположила:
— А вдруг ребенок от сеньора Рикардо? Не хочу расстраивать вас, сеньоры, но…
Дульсина вскочила со своего места.
— Ты сошла с ума, Леопольдина. Она несомненно беременна от того журналиста… Или от хозяина магазина игрушек… А может, от этого длинного доктора, которого она отбила у Фернанды… Но только не от Рикардо!
И они все трое решили, что Рикардо как можно скорее должен узнать о беременности Розы.
Томаса с удивлением наблюдала, как Роза Запихивает в чемодан свои вещи.
— Что ты делаешь?!
— Барахло свое собираю. Из того, что нам подарили, ничего не возьму.
Томаса не понимала, что происходит. Роза попыталась объяснить:
— Манина, нам пора отсюда уходить. Хочешь уйти со мной — ноги в руки — и вперед!
Она неожиданно для Томасы заплакала. Томаса побежала к Паулетте. Та уж и сама собиралась идти к Розе и просить у нее прощения.
Известие о том, что Роза собирает вещи, так подействовало на нее, что у нее закружилась голова и она упала в обморок. Ее довольно долго не могли привести в сознание. Когда же она пришла в себя, Эдувигес прочла ей оставленную Розой записку.
«Сеньора Паулетта, я мешаю вашей жизни. Спасибо за всю вашу доброту. Прощайте. Роза Гарсиа».
Обливаясь слезами, Паулетта винила себя во всем и твердила, что не станет жить, если Роза покинет ее.
С ужасом услышала матушка Мерседес слова агента Рочи, что полиция наконец-то узнала, кто убил Федерико Роблеса. Она даже побледнела от волнения.
— Вы хотите сказать… Неужели это наша Кандида Лина-рес?
Матушка стала горячо заступаться за свою подопечную, говорить, что она не верит в вину Кандиды. Иногда правосудие идет неверными путями, и от этого страдают безвинные.
Агент Роча ответил, что это не тот случай. Убийца Федерико Роблеса полицией установлен. Необходимо уточнить лишь некоторые детали для того, чтобы задержать его. Он сказал матушке, что она оказала полиции неоценимую помощь, и удалился, оставив ее гадать, что же это за помощь.
Попугай Креспин и щенок Рохелио, находившиеся на попечении Каридад, — вот кто чуть с ума не сошел от радости при виде возвратившейся Розы.
Каридад, в это время кормившая их, этой радости не разделяла.
— Что ты городишь! — сказала она Розе, заявившей, что сеньора Паулетта разлюбила ее.
Но Роза, обливаясь слезами и обнимая щенка, пытавшегося лизнуть ее в губы, твердила, что она во второй раз потеряла родную мать.
Каридад стала упрекать Розу в том, что она вечно сгущает краски и впадает в панику раньше времени. Матерям свойственно откровенно говорить с детьми, но это не значит, что они их не любят.
Вот она, например, попросту выдрала на днях Палильо — что же, значит, она его не любит? В самый бы раз Розе вернуться к сеньоре Паулетте.
Неизвестно, сколько времени продолжался бы их спор, если бы чета Мендисанбалей сама не пожаловала к Розе. Роза и Каридад вскочили.
— Сеньора Паулетта, — начала было Роза, но Паулетта крикнула ей:
— Я не сеньора, я твоя мать!
Роке тут же попросил Каридад оставить их одних. Они оба вышли. А Роза и Паулетта не могли удержаться от слез. Роза утверждала, что ей показалось — ее перестали любить. Паулетта в ответ приводила аргументы Каридад.
— Просто мне стало очень больно, когда вы со мной стали так разговаривать.
— Опять «вы»? — возмутилась мать, — Я запрещаю тебе так ко мне обращаться!
Роза тут же снова обиделась:
— Запрещаешь, да? Потому что ты хозяйка в доме? Да?
— Если тебя у меня не будет, мне не нужен будет ни дом, ни что-либо другое, — рыдая, говорила Паулетта.
Она стала просить у Розы прощения за то, что скрыла от нее звонок Рикардо, объясняя это тем, что каждый мужчина, который приближается к Розе, кажется ей врагом, желающим отнять дочь.
— А я когда кого полюблю, я далеко от него жить готова, лишь бы он был счастлив, — грустно сказала Роза.
— Вот подожди, станешь матерью — заговоришь по-друт гому, — вздохнула Паулетта.
Она во что бы то ни стало хотела увезти Розу с собой, даже пыталась встать перед ней на колени. Но Роза, испуганно подняв ее, обещала вернуться сама.
Мать твердила ей, что ребенок должен расти в обстановке достатка и комфорта. Но Роза впервые за все время улыбнулась и сказала:
— Да не волнуйся, мамочка. Ему будет хорошо со мной даже на пустыре! Я ведь дикая Роза — меня все здесь так зовут…
Вернулся Роке, слышавший последнюю фразу.
— Ну, до чего вы договорились? — спросил он.
— Когда ты вернешься к нам, доченька? — вопросительно посмотрела на Розу Паулетта.
— Еще не знаю, мама, — ответила Роза.
— Знаешь, как надо расценить твое упрямство? Как большой грех! — обиженно сказала Паулетта и вышла.
Роза снова заплакала. Роке потрепал ее по плечу:
— Мы ждем тебя с открытой душой, дикая Роза.
О том, что Роза ушла из дома, Рохелио узнал от Томасы. Со слезами в голосе рассказала она Рохелио по телефону, что у Розы с матерью вышла размолвка.
— И знаешь, кто виновник? — спросил Рохелио брата, которому он рассказывал о звонке Томасы.
Рикардо вопросительно посмотрел на него.
— Ты! — сказал Рохелио.
— Разъясни, не понимаю…
Рохелио напомнил, как Рикардо позвонил Мендисанбалям, и Паулетта очень сухо говорила с ним по телефону.
— Куда уж суше, — вспомнил Рикардо.
Тогда Рохелио рассказал ему, что Паулетта скрыла от Розы этот звонок. А Роза узнала о нем и укорила мать. Кончилось тем, что Роза собрала вещи и ушла.
У Рикардо был такой вид, как будто он не знает, как отнестись к этой новости.
Ничего не поймешь у этой Розы. Линда знала от Каридад обо всем, что произошло между Розой и ее матерью, но никак не могла добиться от подруги, почему она не возвращается к Мендисанбалям.
Роза призналась ей, что это связано с чем-то, о чем она пока не хочет никому говорить. И перевела разговор на здоровье Рохелио. Линда сказала, что ему с каждым днем все лучше.
— Когда на свадьбе погуляем? — подмигнула ей Роза.
— Недолго ждать, — ответила Линда, улыбаясь. Роза обняла подругу.
— Ох, Линда, я тебе такой праздник устрою! — сказала она.
— Значит, ты собираешься вернуться к матери? — обрадовалась Эрлинда.
— Кто знает, кто знает, — непонятно ответила Роза, думая о чем-то своем.
Братья теперь чаще всего беседовали около бассейна. Их успокаивало это место. Оно напоминало им дни детства, когда никто и предположить не мог, что дом Линаресов будут сотрясать такие бури.
Информация, которой на этот раз обменивались братья, была такова. Рикардо говорил с полицейским следователем] занимающимся делом о похищении Розы. Приметы женщины] снимавшей квартиру, куда Розу удалось заманить, точь-в-точь повторяли приметы Дульсины: смуглая, высокая, худая, строго одетая, в зрелом возрасте.