— Что-то не так? — поинтересовался Мэтт.
— Детский стул не слишком чистый.
— Ничего страшного. Посади ее.
Нили поколебалась, но все-таки осторожно опустила малышку на сиденье.
— Только не заболей, детка. Пожалуйста, не заболей.
Она долго возилась с детским лоточком, пока Люси не оттолкнула ее и не закрепила его сама.
— У тебя руки не тем концом приставлены! До чего же мне жаль твоего малыша! Плохо ему придется!
— Заткнись! — посоветовала Нили, и хотя в ее словах не было истинного жара, она таки сумела дать отпор. — И не выступай, — добавила она для пущего эффекта.
— Ты ужасно груба.
— Кто бы жаловался, — отмахнулась Нили. О, какое это счастье — говорить то, что думаешь!
Мэтт с усмешкой покачал головой. Мэриголд весело зашлепала ручонками по лоточку, требуя внимания сестры.
— Ма-ма-ма!
Лицо Люси жалобно сморщилось.
— Я не твоя мать. Она умерла!
Нили умоляюще посмотрела на Мэтта, но тот уже изучал меню.
— Люси, — прошептала она, — я знаю, каково это — потерять мать. Моя тоже погибла, когда я была совсем маленькой. Если хочешь поговорить о ней, я в любое время готова…
— С чего это я буду тебе исповедоваться? — прошипела Люси. — Мы, кажется, не в церкви. И потом, я тебя совсем не знаю!
— Тут она права. Попала в самую точку, — одобрил Мэтт. К столу подплыла седовласая официантка с блокнотом и карандашом наготове.
— Ну, ребятки, что заказываете? Ах ты, лапочка! Что за чудный ребенок! Сколько ей?
Нили растерянно моргнула.
— Сорок семь, — огрызнулась Люси. — Она гном.
— Не обращайте на нее внимания, — посоветовал Мэтт официантке. — Злится, потому что мы подумываем отдать ее в заведение для малолетних преступников с дурными манерами.
Официантка понимающе кивнула:
— Подростки все такие. Самое тяжелое время для родителей.
Мэтт хотел было объяснить, что они вовсе не родители, но решил, что не стоит трудиться.
— Я возьму чизбургер и жареный картофель. И пиво.
— Нечестно! — взорвалась Люси. — Почему тебе пиво можно, а мне нельзя?
— Потому что ты слишком стара, чтобы пить, — сообщил Мэтт, откладывая меню.
Нили улыбнулась и задумалась над собственным заказом, поняв, что умирает с голоду.
— Я возьму жареного цыпленка, картофельное торе и зеленые бобы. Салат посыпьте голубым сыром[18] .
— Сандвич с беконом, — попросила Люси. — Без латука. Помидор и майонез. На белом хлебе. И красное «Джелло»[19] .
— Сожалею, у нас только лаймовое.
— Значит, проехали.
Малышка шлепнула по лоточку и испустила требовательный вопль. Очевидно, звук собственного голоса ей понравился, потому что она немедленно повторила процедуру. Официантка умиленно закивала:
— А что хочет ангелочек?
Мэтт фыркнул.
Нили, не знавшая, что ест ребенок, кроме обычного детского питания, снова обратила умоляющий взор на Люси.
— Нарежьте мелкими кусочками зеленые бобы и курятину и разомните вилкой. Только масла не кладите, — сказала та официантке. — И принесите пока крекеры, чтобы ей было чем заняться. Можно еще немного яблочного соуса.
— А как насчет яичницы или чего-нибудь такого, что легко жевать? — вмешалась Нили, поспешив на помощь.
— Детям до года нельзя яичных белков. Неужели даже этого не знаешь?
Официантка осуждающе уставилась на Нили, очевидно, посчитав ее самой худшей матерью на свете. Наконец, к великому облегчению Нили, она удалилась.
— Ба-ба-ба! — завопила малышка во все горло. — Га!
Мэтт с тоской посмотрел в сторону стойки бара.
— И не думай, — повторила Нили.
— Слишком уж она горластая, — пожаловался Мэтт. — Откуда у нее такой бас?
— По-моему, она подражает тебе.
Вообще-то Мэтт не старался кричать, просто так выходило. Голос вполне соответствовал его габаритам.
Люси ехидно ухмыльнулась и вручила сестре ложку, которой та начала немедленно колотить. Молодая пара в соседней кабинке оглянулась и осуждающе нахмурилась. Нили осторожно забрала ложку.
Крупная ошибка.
Мэриголд взвыла.
Мэтт застонал.
Люси довольно осклабилась.
Нили поспешно отдала малышке ложку.
— Га!
— Не выражайся, Батт, — пожурила Люси. — Ты расстраиваешь Джорика.
— Где мое пиво? — окликнул Мэтт официантку.
Та оказалась довольно расторопной и вскоре уже расставляла тарелки. Нили с аппетитом ела цыплячью ножку, не позволяя детям лишить ее удовольствия от посещения «Гренни Пег». И это она, обедавшая в лучших ресторанах мира, начиная от «Тур Л’Аржан» и кончая «Рейнбоу рум»! Правда, ни в одном не было такой уютной атмосферы и американского духа.
Только при виде счета она вспомнила о небольшой, но весьма неприятной проблеме.
— Мэтт, буду крайне благодарна, если дашь мне взаймы. Совсем немного и ненадолго. Я хочу сама расплачиваться за еду. Кроме того, мне необходима смена одежды, а также кое-что на мелкие расходы. Думаю, обойдусь пятью сотнями.
Мэтт был потрясен.
— Хочешь, чтобы я дал тебе пятьсот долларов?!
— Я отдам, честное слово, отдам!
— Ну да, разумеется.
Вообразить только, что кто-то усомнился в слове Корнилии Кейс! Но ведь теперь она не Корнилия Кейс, а беременная бродяжка Нелл Келли. Стоит ли возмущаться?
— Говорю же, я все отдам. У меня есть деньги, просто пока я не могу до них добраться.
— Угу.
Кажется, она влипла. Карточек у нее нет, потому что воспользоваться ими означает сразу же выдать себя. Но и без денег долго не протянешь.
— Могу занять пятьдесят гринов, — внезапно предложила Люси.
Нили, потрясенная таким великодушием, воспрянула было духом:
— Спасибо.
— Без проблем. Но за это будешь делать все, что я прикажу.
— Да… ничего не скажешь, сплошное благородство.
— Так и быть, ссужу тебе пятьдесят, — неохотно пробурчал Мэтт.
— Подумай хорошенько, — процедила Люси. — Я по крайней мере не заставлю тебя раздеваться за такие бабки!
— Кто-нибудь уже говорил, что ты начинаешь повторяться и при этом невыносимо скучна? — осведомился Мэтт.
— Видела я, как ты на нее пялился сегодня, — огрызнулась Люси.
— Просто она ужасно похожа на Корнилию Кейс.
— Еще чего!
Словно какой-то хитрый маленький дьяволенок подтолкнул Нили:
— Многие так считают, не только Мэтт.
— Мечтать не вредно, — отрезала Люси.
— Жаль прерывать вашу беседу, дамы, — объявил Мэтт, вставая, — но нам пора.
— Батт только что поела, — напомнила Люси.
— Ничего, рискнем! — рявкнул Мэтт.
«Легко ему говорить», — мятежно думала Нили через полчаса, пытаясь устранить последствия морской болезни Батт. Впервые она пожалела об отсутствии незаметного и прекрасно обученного штата прислуги Белого дома, мгновенно справлявшегося со всеми маленькими неприятностями.