— Похоже, вы слегка переутомились, — констатировал Грег, усевшись рядом с ней. — Вы немного нервничаете, ведь так?
— Почему это я должна нервничать? — Джульетта как бы удивилась. — А мы разве что-нибудь празднуем?
— Но вы же не каждый день печатаетесь на первой полосе «Мелчестер кроникл» под знаменем борьбы против варваров-инвесторов. Определенно, это хороший повод выпить.
— Мне так не кажется. — Знала она эти хорошие поводы наполнять бокалы шампанским…
— Не волнуйтесь, напиток за мой счет, — пытался успокоить ее Маклеод. — Итак, за героиню наших дней.
— О, перестаньте, пожалуйста. Я просто выступаю от имени владельцев магазинов.
— Ну, не только в этом качестве, мне кажется. Вы еще и талантливый дизайнер. Украсили интерьер магазина букетами нарциссов. Неплохая задумка.
Джул сделала глоток шампанского и быстро поставила бокал на столик, чтобы он не заметил, как у нее дрожат руки.
Нарциссы, подумала она. Будем говорить о нарциссах. Вполне безобидная тема для беседы.
— Ну да, я хотела таким образом привлечь внимание покупателей. Конечно, висячие корзины с цветами смотрелись бы лучше…
Она уже не была напряжена, как раньше, и даже смогла улыбнуться.
Пока все шло хорошо.
— А Дейв справился со своей работой?
— Да. Отличный мастер. Я хотела вас поблагодарить…
Она умолкла, чтобы перевести дыхание. Все-таки ей было здесь не очень комфортно.
В то же мгновение подошел официант и снова наполнил их бокалы.
— Вы готовы изучить меню, мадам? И вы, сэр?
— Спасибо.
Грег обратился к Джульетте:
— Конечно, проголодались, принцесса?
— Да уж, сегодня я просто сбилась с ног. По-моему, с утра я выпила только чашку чая. — Она грустно улыбнулась. — Позавтракать как следует не успела. — И, снова уклоняясь от темы разговора, заметила: — Кстати, разве я не просила вас не называть меня принцессой? У меня такое впечатление, что вы все время забываете мое имя.
— Ну что вы, Джульетта.
Однако в отношении его забывчивости до некоторой степени она была права. Маклеод довольно часто прибегал к широко распространенным ласковым обращениям — «сердце мое», «милая», «детка», — и в основном именно по той причине, о которой говорила Джул. Но со словом «принцесса» все было иначе. Оно всплывало откуда-то из подсознания… Рано или поздно он вспомнит, откуда.
Через некоторое время разговор вернулся к судьбе Прайорс-Лейн.
— Если этот район исчезнет под тоннами бетона, потеряют все. Нужно организовать сопротивление, спасти историческое место от разрушения…
Вот это женщина! — подумал Грег. Какие же обстоятельства заставили ее бежать из Лондона в провинциальный Мелчестер?
— Что же касается местных жителей, — продолжала Ховард, — им трудно самим заниматься данной проблемой. Все они работают день и ночь, как вам известно.
— Да, мне это известно. Надеюсь, они поймут, как им повезло, что кто-то взялся защищать их интересы.
— А я могу рассчитывать на вашу помощь? — осмелилась спросить Джульетта. — Мы создали группу активистов, и я заручилась поддержкой Исторического общества по сохранению памятников…
— Увы, я сейчас очень занят. — Грегу почему-то показалось, что ее активисты без восторга воспримут весть о том, что Джульетта пригласила врага поучаствовать в их военном совете.
— Неужели вас не волнует происходящее? Если вас интересует судьба Мэгги и остальных старожилов Прайорс-Лейн, вы не можете оставаться безучастным. И «Строительный двор Дюка» подпадает под реконструкцию…
— Я читал газету.
— Ну, хорошо. — Она откинулась на спинку стула, явно разочарованная тем, что ее тактика не приносит успеха. — Я думала, хоть эта новость вас расшевелит. А что же будет с вашей работой?
— Я там не работаю. У меня есть свое дело.
— Так, — она нахмурилась, явно стараясь решить какую-то головоломку. У девушки еще оставалась надежда подобрать к ней ключ.
Грег прервал ее размышления.
— А что вы думаете об остальной части проекта? — спросил он. — Той, что касается района доков.
— А? Ну, на бумаге все выглядит хорошо. Ведь бывают и такие случаи, когда нет необходимости цепляться за прошлое.
— Верно. — В его голосе чувствовался намек.
Она повела плечами. А Грегор при взгляде на ее великолепную кожу собрал всю волю в кулак, чтобы не подчиниться сигналам своего подсознания, требующего: протяни руку, прикоснись к ней.
— Может, вам следует подумать об организации пикетов? — предложил он, стараясь успокоиться. — Или, возможно, представители Исторического общества помогут вам найти какой-нибудь закон, гарантирующий жителям Мелчестера, например, вечное право торговли на Прайорс-Лейн…
— Они уже действуют в этом направлении.
— Вот и молодцы. А как вы справляетесь в магазине?
— Ну… дела идут. — И снова увела разговор в сторону. — Мэгги просто души в вас не чает, Маклеод.
Губы молодого мужчины медленно растянулись в загадочной улыбке.
— И я обожаю старушку.
— Тогда почему вы не хотите нам помочь? Хотя бы ради Мэгги?
— Все никак не можете успокоиться, да, принцесса?
— Нет. Ведь речь идет о важных вещах, — возмутилась она, обозленная тем, что Грег не хочет ввязываться в борьбу. И опять назвал ее принцессой. Безобразие! Очевидно, он так называл всех знакомых девушек, чтобы не перепутать их имена. — Маклеод, у вас слишком короткая память. Меня зовут Джульетта.
— А меня, — откликнулся он, — зовут Грегор. Называйте меня по имени, и тогда вы меня за уши не оттащите от Прайорс-Лейн.
— В самом деле? Вы готовы проводить все свое свободное время, рисуя плакаты и организуя акции протеста? — изумилась Джул.
— Только слово скажите, принцесса, — ответил он, намеренно дразня девушку.
Его лицо находилось в тени, отбрасываемой неярким светильником, но глаза горели безрассудством, и это заставило Джульетту Ховард покраснеть, как школьница. А его низкий бархатный голос… Он вызывал желание ответить на ухаживания Грега, отбросив все слова.
И она знала: у него сейчас на уме вовсе не Прайорс-Лейн…
Возможно, не только у него.
Грегор…
Как ей хотелось с нежностью почаще произносить это имя…
— Ну ладно, забудем о проблемах, — заявила она, надеясь, что плохое освещение поможет скрыть ее румянец. — Было бы неправильно отвлекать вас от ваших дел.
— А вы попробуйте, — проговорил он очень медленно и призывно улыбнулся.
Она почувствовала идущий от него жар, как если бы находилась рядом с пылающим камином, и испытала искушение склониться к нему поближе.