— Все в порядке, Чикаго. Просто сегодня был очень трудный день, — он окунул сандалии в воду, чтобы помыть их. Затем опустил, раскатав, рукава ее рубашки и сполоснул прохладной морской водой ноги и руки Элисон, поливая пригоршнями воду на ее запястья.
— Стой смирно.
Огромные заплаканные глаза этой женщины напоминали ему глаза Стеффи той ночью, когда он сообщил ей, что они с мамой больше не будут жить вместе.
— Ты не вернешься домой? — боль в ее глазах перевернула ему всю душу. Выражение ее маленького пухленького личика было совсем не детским. — Никогда?
Слезы навернулись на глаза, сердце защемило, и он не смог сразу ответить, ему не хватало воздуха.
— Это из-за меня? Я что-то сделала не так, папа?
Он проклял весь мир и всех женщин разом, кроме своей жалкой маленькой дочери, и поклялся любить ее, и заботиться, и уговаривать, пока она не поймет и не поверит ему, но слезы чуть не сломили его волю, чуть не заставили его снова ползти на брюхе к ногам Сью, чтобы опять попытаться восстановить их бестолковый безнадежный брак. Он бы сделал это, если бы не твердая уверенность, что его слабость нанесет вред судьбе ребенка.
— Зекери? — голос Ив пропел его имя из темноты. — Ты здесь?
Элисон покачнулась, и он поддержал ее за талию, ощутив ладонью мягкую гладкую полоску кожи между поясом шорт и короткой пляжной блузкой из зелёного шелка. Она дрожала от усталости, а Ив в это время стояла у последней ступеньки лестницы, держа в руках одеяло.
— С тобой действительно все в порядке? — спросил он. Его заботливость была искренней. Зекери обнял ее, заметив, что она вязнет в песке.
— Зекери, ты где? — голос Ив настойчиво звал его. Он не отвечал, занятый Элисон.
— Мне надо прилечь, теперь уже все в порядке. Спасибо.
Он протянул ей сандалии и убрал руку с талии.
Тихо всхлипывая, Элисон прошла мимо Ив, не глядя в ее сторону, и направилась к отелю… Расстроенный Зекери провожал ее взглядом. Он понял, что с этой женщиной творится что-то неладное, ее глухие горькие рыдания — вовсе не следствие неожиданного недомогания, они имеют другие, более глубокие причины. Сегодня на веранде она была так бледна. Поджидая Ив в тени резервуара с питьевой водой, Зекери все не упускал из виду одинокую фигуру Элисон, осторожно бредущую вдоль пляжа. Ее походка выдавала внутреннее смятение, так мог идти только глубоко несчастный, сломленный жизнью человек.
— Что она делала здесь? — допытывалась подошедшая Ив. — Почему ты не отвечал?
— Похоже, она вышла на прогулку.
— Я так долго отсутствовала, правда? Мне надо было переделать массу дел.
Рассеянно он взял из ее рук протянутое одеяло и почувствовал крепкий запах духов, исходящий от всего ее тела. Поглощенный мыслями о дочери и новым: поворотом событий, связанных с Элисон, Зекери вдруг осознал ненужность всей этой истории с молоденькой девушкой и свое ребяческое легкомыслие по отношению к ней. Конечно, его самолюбие было чертовски польщено тем, что она нашла его, сорокалетнего мужчину, достаточно привлекательным и устроила настоящую охоту за ним. Но с другой стороны, выбор-то был небогат: Джордж с его вечной суетой и ковбой Гарольд со своими фантазиями. Зачем ему вообще связываться со смазливой, себе на уме девицей из Иллинойса?
Ведь он вовсе не собирался продолжать с ней такого рода отношения. Да, целуется неутомимая мисс из университета, заброшенная судьбой в Центральную Америку, классно! А что дальше? Он завернул Ив в одеяло.
— В самом деле это здорово придумано — побарахтаться на песке, — сказал он. — Но я, к сожалению, не смогу составить тебе компанию, может быть, в другой раз?
После того, как предпринятые Ив попытки мягко и нежно уговорить его остаться не увенчались успехом, он на прощанье — чтобы несколько залечить раны, нанесенные ее самолюбию — поцеловал девушку и, облегченно вздохнув, отправился спать. Укладываясь в постель и чувствуя себя совершенно вымотанным за этот день, Зекери опять на минуту припомнил Элисон. Да, она не выдерживает уровень своего класса. Впрочем, кто его выдерживает?.. И в первый раз за долгое время Зекери сразу же провалился в глубокий сон без сновидений.
— Луизита! — Корла Рейз негромко звала ее через дверь. Луизита моментально проснулась. — Водитель вернулся, и вы можете ехать.
Послеполуденное солнце заглядывало в окно. Она проспала больше четырех часов! Луизита пригладила волосы, заплетенные в тяжелую косу, и, подхватив свою увесистую сумку, поспешила из комнаты.
Через полчаса они уже добрались до клиники Майя Мопан на видавшем виды джипе Корлы. Это было приземистое блочное здание, состоявшее из десяти помещений. Несмотря на то, что клинику только недавно построили и что она обеспечивала лучшее лечение и уход во всем регионе, Луизита не могла удержаться от сравнения: насколько более чистой и комфортабельной выглядела больница в Майями, где родился Дэнни Гуделл!
После долгого наведения справок один дежурный ассистент обнаружил в регистрационных документах девичье имя Сары.
— Ребенок Чан, вес — 5,4 фунта, пол — мальчик, — радостно сообщил он, зачитывая информацию с листка.
Через час врач, который принимал роды, пригласил ее в свой кабинет.
— У вашей сестры были очень трудные роды, длившиеся 30 часов! У нее открылось обильное кровотечение от многочисленных разрывов ткани — с большой потерей крови. Надо, чтобы она срочно пришла ко мне на прием. Вы знаете, где она сейчас?
— Я пытаюсь найти ее, — ответила Луизита. — Никто не видел Сару с тех пор, как она вышла из больницы.
— Она пробыла тут всего два дня, — знакомый с местными обычаями, он продолжал. — Ей отдали плаценту. Может быть, вы знаете, где ваша сестра должна захоронить ее?
Видя, что Луизита молчит, доктор продолжал:
— У нее плохо со здоровьем, ей необходимо лечиться.
— А как ребенок? — со страхом спросила Луизита.
— Прекрасный здоровый мальчик. С ним будет все в порядке, если у матери появится молоко.
— У нее нет молока? — это была дурная новость.
— Не было, когда она выписывалась. Я уверен, что сейчас уже появилось, если же нет… — он достал из картонной коробки, стоявшей рядом со столом, две банки детского питания и бутылочку для кормления с соской, уложил все это в большой бумажный пакет с ручкой.
— Пожалуйста, передайте это Саре, когда отыщете ее.
Он добавил еще две банки и наконец передал пакет Луизите, затем встал, давая понять, что их разговор окончен.
— Удачи вашей сестре и ее малышу. Постарайтесь убедить Сару прийти ко мне на осмотр…