Ознакомительная версия.
— Думаю, нам лучше поторопиться. Наши гости ждут.
— Ваши гости, — поправила Оливия.
— Вы хозяйка сегодняшнего вечера, — напомнил мужчина.
— Надеюсь, вы об этом не пожалеете, — хрипло пробормотала Оливия, осознав, что этот человек так же сильно желает ее, как она сама желает его.
Перед обедом полагался аперитив. Оливия вся внутренне подобралась, но призвала себя сохранять спокойствие, когда Мэригол отделилась от группы гостей и направилась в ее сторону. Как оказалось, именно бывшая миссис Мак-Элпайн надела сегодня маленькое черное платье практически нулевого размера. Короткая юбка обнажала худые ноги, а глубокий вырез — тонкую шею. Огромные жемчужины красовались в ушах. В целом выглядела она впечатляюще.
К всеобщему удивлению, Мэригол дружески приветствовала Оливию и даже высказала комплимент ее наряду и волосам.
— Вы не представляете, сколько слез я пролила, оплакивая свои, — призналась она и подождала вопросов со стороны публики. Вопросов не последовало, и женщина пояснила сама: — После родов у меня волосы просто перестали расти.
— Эта стрижка очень вам к лицу, — искренне заметила Оливия.
— Да, и стоит маленькое состояние. — Мэригол издала натянутый смешок и продолжила выступление: — Но вот это украшение, дорогая, слишком уж простовато. Просто, я бы сказала, вульгарно. Вы что же, свои драгоценности с собой не захватили?
— Было бы странно, если бы захватила. — Хорошо, что Оливия была готова к возможным нападкам. — Ведь я здесь по работе и ненадолго. Однако позволю себе с вами не согласиться по поводу подвески, мне она очень нравится.
Мэригол будто бы в ужасе поднесла руку ко рту и сказала, прикрывая губы ладонью, словно не хотела, чтобы их подслушали:
— Дорогая моя, это же просто ширпотреб с уличных развалов!
При этом она улыбнулась, но даже сквозь улыбку чувствовалась скрытая угроза, и Оливия непроизвольно поднесла руку к камню, как учила Бесси, и потерла его.
Потом она никак не могла объяснить, что же произошло. Возможно, все это была лишь игра света в кристалле или плод воображения. Оливия почувствовала, словно теплая волна прошла вдоль позвоночника. Внезапно в глазах Мэригол отразились две яркие голубые вспышки.
— Черт возьми, что ты делаешь! — неожиданно закричала она.
— Я? — Оливия не могла понять, о чем речь, и как завороженная смотрела на гостью.
Та вдруг принялась размахивать руками, словно отгоняя назойливое насекомое. Тут к ним поспешил Мак-Элпайн, знавший, на что способна его бывшая жена. Мэригол, продолжая отмахиваться непонятно от чего, толкнула его под руку, и бокал с шампанским, который он держал, грохнулся на пол, обильно оросив своим содержимым ковер и раскричавшуюся гостью.
— Хорошо, что я нес всего лишь бокал. А не целую бутылку. — Клинт попытался обратить все в шутку, но Мэригол не удалось сбить с воинственного настроя.
— Она чем-то меня ослепила! — завопила она.
— И ты хочешь, чтобы я в это поверил? — Мак-Элпайн взглянул на Оливию, словно извиняясь за свою бывшую жену. — Не устраивай сцен, Мэригол.
Оливия, не сделавшая ничего плохого, тем не менее чувствовала себя немного виноватой.
— Вот, возьмите салфетку. Я думаю, что следов на вашем прекрасном платье не останется.
— Откуда ты знаешь? — Миниатюрная фигура Мэригол содрогалась от ярости. — Да ты хоть знаешь, сколько оно стоит! Ты чем-то сверкнула мне в глаза, я на мгновение ослепла!
— Чем, например? Уж не лазерным ли прицелом? Ну-ка, Оливия, признавайтесь, где у вас винтовка? Наверняка где-то в этом шикарном банте! — язвил Мак-Элпайн, протягивая бывшей жене белоснежный платок.
Оливия вздохнула и попыталась объясниться:
— Мэригол, я ничего такого не делала. Но видела, как вы взмахнули руками. Будто вас оса ужалила…
— Да? Ну и где же тогда след от укуса? — не унималась женщина, демонстративно показывая всем обе руки. — Господи, что это? — изумилась она, рассматривая запястье.
— Чем тебе не след от укуса? — мрачно поинтересовался Мак-Элпайн. И действительно, на правой руке четко обозначилось красное пятно размером с пятицентовую монету. — Надо обработать, — добавил он, удивляясь про себя, кто бы мог оставить такую отметину и откуда он здесь взялся.
— Сейчас принесу. — Оливия поспешила прочь.
Она никак не могла понять, что произошло. Судя по всему, имела место просто игра света. Но откуда тогда след от укуса. И ведь он появился именно в тот момент, когда Мэригол о нем заговорила: Оливия могла поклясться в этом, она ни на минуту не выпускала женщину из поля зрения. Неужели камень и впрямь волшебный?
К тому моменту, как подали десерт, Мэригол немного успокоилась. К огромному удивлению Оливии, след от укуса полностью исчез. Неужели местное средство на основе змеиного яда столь эффективно? Надо бы приобрести пару флаконов в таком случае.
Мак-Элпайн поймал ее взгляд и отсалютовал бокалом с вином. К его огромному удовольствию, лицо Оливии раскраснелось. Сегодня она была прекрасна, как богиня. Да, кому-то очень повезет с женой. Клинт искренне жалел, что не встретил кого-то подобного в свое время. Правда, «в его время» Оливия была еще юной студенткой, полностью и беззаветно подчинявшейся воле отца. Конечно, Оскар очень ценил старшую дочь и по-настоящему гордился ею. Однако под его влиянием ей пришлось вести совсем не ту жизнь, к какой была склонна ее натура. В то же время миллиардер не обманывал себя: его образ жизни — в глуши австралийских пустынь — тоже вряд ли подошел бы такой женщине, как Оливия Бэлфор. Конечно, по вопросам бизнеса Мак-Элпайну приходилось ездить по всему земному шару. И как хорошо, если бы рядом был кто-то, похожий на старшую Бэлфор. Клинта давно не интересовали пустые интрижки. Он отчетливо понял: ему нужна Оливия. Мужчина яростно хотел завладеть ее сердцем, разумом и телом. Но тут желания с возможностями расходились.
Хозяин дома заметил, что все блюда шли на ура. Оливия могла быть собой довольна. Одна только Мэригол почти ничего не ела, гоняя кусочки еды туда-сюда по тарелке. Зато в питье она себе не отказывала. Ее интерес к спиртному явно выходил за границы рекомендованного врачами ежедневного бокала вина для здоровья. Клинт не желал ей зла, но искренне хотел, чтобы она исчезла из его жизни. Эта женщина и так уже достаточно бед натворила. Теперь его волновала только судьба Джорджины.
За столом шел оживленный разговор, перетекавший с одной темы на другую — от политики до выездки лошадей. Особенно блистали Мак-Элпайн и его лучший друг Брендан. Они перекидывались шутками, остротами и давали порой очень дельные и меткие замечания по обсуждавшимся вопросам. Потом мужчины поведали всем о некоторых приключениях, которые им довелось вместе пережить. Например, как однажды они с борта яхты наблюдали извержение вулкана на Галапагосских островах. В продолжение темы островов Брендан посетовал, что уникальные галапагосские черепахи почти вымерли, так как активно истребляются браконьерами.
Ознакомительная версия.