От неподвижности Фейт не осталось и следа. Она бурей ворвалась в библиотеку.
— Вы обнимались на Купер-стрит как подростки! — закричала она, бросая свою черную сумочку из крокодиловой кожи на диван. — Как ты посмела?!
Блэр была потрясена бурным проявлением ее чувств.
— Это было ошибкой и никогда не повторится снова…
— Ты считаешь меня полной дурой? Я знаю, что Линдсей — дочь Джейка. Черт бы тебя побрал, Блэр, за то, что ты причиняешь мне зло. Ты ведь всегда мне завидовала, всегда зарилась на все, что принадлежало мне.
На мгновение Блэр оцепенела. Слова Фейт больно ударили ее, и ведь, возможно, Фейт была и права.
— Я была влюблена в Джейка с шести или семи лет, в ту ночь я плохо соображала, что делаю. Это просто случилось, и мне жаль, если я причинила тебе боль. Но в чем-то ты и права. Возможно, когда-то я хотела иметь все это. — Блэр обвела взглядом комнату. — Но теперь у меня своя жизнь, у меня и у Линдсей.
— Я хочу, чтобы ты продала этот дом мне! — рявкнула Фейт. — В противном случае я буду с тобой судиться.
Блэр хотела ответить: «Да, я продам его тебе, Фейт», — но не смогла заставить себя произнести эти слова. Даже заново обставленный дом хранил отпечаток личности и вкусов Рика, казалось, Рик незримо присутствовал здесь.
— Должно быть, мой отец был не в своем уме, когда составлял это завещание, — сказала Фейт. — И если твои мысли не так чисты, как ты хочешь их представить, то… Ты ведь похожа на свою мать, Блэр. Ты маленькая интриганка, охотница за деньгами. Ты ни перед чем не остановишься, чтобы получить желаемое. И тебе не важно, кто в результате пострадает.
Дрожащая Блэр с трудом набрала воздуха в грудь.
— Я не хочу отбирать у тебя этот дом, — вымолвила она наконец. — Но ведь у меня тоже есть права.
Блэр отвернулась, ощутив приступ дурноты. Поднявшись, она вышла из библиотеки и, пройдя через холл, открыла входную дверь. В машине Блэр включила кондиционер на полную мощность и позволила прохладному воздуху овевать ее лицо и грудь. Возможно, она получила по заслугам. Она вернулась в Хармони, и теперь ей следовало быть честной хотя бы перед собой. Она хотела снова увидеть Джейка, потому что никогда не переставала его любить и, не считаясь с очевидностью, все еще надеялась на его любовь.
«Мне нужно выбираться отсюда», — решила Блэр. Автоматически ее нога нажала на педаль газа. Однако она не могла просто собраться и уехать. Мэтт просил ее остаться. Ей стало трудно дышать. Блэр почувствовала, что едет слишком быстро, когда впереди неожиданно заметила резкий поворот и еле вписалась в него — только шины заскрипели. Она с силой нажала на тормоза, взглянула на спидометр и выровняла машину, благодаря Бога за то, что на дороге не оказалось встречной машины.
Образ Мэтта вдруг всплыл в ее сознании, и она подумала о том, определил ли он уже, кому принадлежала винтовка. При этой мысли сердце ее болезненно сжалось.
Блэр ехала теперь со скоростью не более тридцати пяти миль в час и вдруг узнала дорогу впереди и пересекавшее ее шоссе. Если память ей не изменяла, это была Фигероа-стрит. Одиннадцать лет назад здесь жили родители Мэтта. Теперь «хонда» ползла как черепаха. Фрэнк и Эмма Рэмси были самыми добрыми и сердечными людьми из всех, кого она знала. Блэр гадала, живут ли они еще в доме номер двадцать два.
Вдруг решившись, Блэр свернула к дому, с трепетом предвкушая возможную встречу. Если они все еще жили в этом двухэтажном сельском домике, то, вероятно, примут ее с распростертыми объятиями. Она миновала несколько белых домиков с просторными дворами, окруженных яблоневыми садами и пастбищами, примыкавшими к ним. Нужный ей дом был впереди, на левой стороне улицы.
Этот дом был покрашен белой краской. Над черепичной крышей выступали две кирпичные каминные трубы, и, если Блэр не ошиблась, кто-то пристроил с левой стороны дома еще одно крыло. Рядом с домом располагалось большое поле, ничем не засеянное. На нем возвышались только тенистые дубы. Забор из штакетника отделял участок от соседнего. На заднем плане виднелся старый сарай для садового инвентаря. Рядом с домом она заметила гараж. Дверь его была открыта. Внутри Блэр углядела старый фургон и была взволнована чуть ли не до слез. «Значит, он у них сохранился», — растроганно подумала Блэр. Это была первая машина, на которой начал ездить Мэтт, когда получил права.
Блэр свернула на короткую подъездную аллею и припарковала машину рядом с новенькой «севильей». Она осталась сидеть в машине и долго смотрела на парадную дверь дома, вспоминая времена, когда ей было одиннадцать или двенадцать. Несколько раз Мэтт привозил ее сюда после школы. Они вместе работали над каким-то внутришкольным проектом, и миссис Рэмси угощала их домашним печеньем, когда они занимались в комнате Мэтта.
Блэр вспомнила, как они сидели на покрытом ковром полу и держали свои тетради и книжки на вытянутых ногах. Стены его комнаты были увешаны плакатами. На одном из них была изображена Брук Шилдс[2]. В комнате Мэтта всегда был беспорядок. Там валялись вперемешку бейсбольные биты, мячи, книги, одежда, спортивные медали и награды, полученные за успехи в школе. Оба они были такими серьезными, вспоминала Блэр, вдруг впав в сентиментальность, их проект получил высшую оценку.
И вдруг всплыло давно забытое воспоминание. Они дурачились, кувыркаясь на ковре, и Мэтт вдруг оказался на ней. Их глаза встретились, и Блэр расхотелось смеяться. Внезапно их юношеские гормоны разом сработали, и в этот момент они поддались одному и тому же чувству. И за этим последовал короткий и будто ворованный поцелуй.
— О мой Бог! — пробормотала Блэр и вышла из машины. Этот инцидент совсем ускользнул из ее памяти. Почему же она вдруг вспомнила о нем? Стараясь держать себя в руках, она подошла к парадной двери и позвонила в колокольчик. Фрэнк, отец Мэтта, открыл почти тотчас же.
— Что вам угодно? — спросил он, явно не узнавая ее.
С тех пор как Блэр в последний раз видела его, он набрал фунтов двадцать пять, а то и больше. Он был на несколько дюймов ниже Мэтта, но глаза у него были точно такие же. Блэр улыбнулась:
— Здравствуйте, мистер Рэмси. Надеюсь, я вам не помешала, но я просто не смогла проехать мимо и не остановиться. Я старый друг Мэтта, Блэр Андерсон.
Его глаза расширились от радостного удивления.
— Блэр! Маленькая Блэр Андерсон? Блэр с косичками и в платьице из грубой хлопчатобумажной ткани? Та самая маленькая Блэр!
Прежде чем она успела кивнуть, он заключил ее в могучие объятия, чуть не приподняв над порогом и едва не сбив с ног.
— Эм! — крикнул он. — Иди сюда! Ты не поверишь своим глазам!