— Ничего?
— Совсем ничего.
Брэм дернул ее за шарфик.
— Видишь, я кругом оказался прав.
— Я бы на твоем месте так не радовалась. В конце концов ты пришел сюда.
— Да, не отрицаю. — Он куснул ее в мочку уха. — Но Дженкинс, охранник, полчаса назад набрал этот номер и сообщил, что у него на проходной засветилась некая мисс Мердок.
— Так он твой шпион! — Рука, обвившая его шею, сжалась в железное кольцо. — А теперь признавайся, как ты узнал, что я поехала к тебе?
— Мисс Сьюзен Кендалл, твоя секретарша, просто прелесть! Я пожаловался ей на невероятно обидчивый характер мисс Мердок, и она сказала, что мисс Мердок необычно возбуждена: то она летает как на крыльях и поет, то рвет на себе волосы и плачет. А в четверг вечером эта самая мисс Мердок позвонила ей и сказала, что поехала в магазин за бельем и вернется только через неделю.
— Придется повысить Сью жалованье, — со вздохом сказала Роксана.
— Ты привезла все закупленное белье сюда?
— Только то, что ты найдешь под этим пальто.
— Гм! — Брэм запустил руку под платье. — Все, что там есть, это ты.
Глаза Роксаны смеялись.
— Это все, что ты получаешь, — меня. Всю до последней клеточки. Меня, которая никому до тебя не принадлежала.
— Подарок принимается.
— На всю жизнь или так, для забавы?
— И ныне, и присно, и во веки веков, — клятвенно заверил Брэм.
Рты их слились, скрепляя шутливый обет.
— Я целую вечность не целовал тебя, Рокси! — Язык его прорвался через преграду ее губ, творя сладостное опустошение. — Бесценная ты моя!
Руки Брэма скользили по ее телу.
— Ты как шелк, но только теплая и живая.
Роксана вздрогнула, когда большая ладонь накрыла уже набухший от возбуждения сосок.
— Согласно гороскопу, мне полагается заниматься любовью в офисе, — напомнила она, шаловливой рукой ловя его взметнувшийся вверх жезл.
— Либо на меховом пальто у горящего камина, — уточнил Брэм, начиная дрожать всем телом. — Я не могу дождаться, когда мы станем одним целым.
— А ты не жди, — хрипло пробормотала Роксана. — Я ужасно люблю вас, мистер Тэйлор.
— Только-только хотел сказать вам то же самое, мисс Мердок.
Словно отвечая на их слова, в спальне тети Матильды с грохотом упали на пол две пастельно-розовые картины.
Внимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
«Честный Эйб» — прозвище президента США Авраама (Абрахама) Линкольна.