на первый этаж, мы останавливаемся как вкопанные. Прямо на нас, скрестив руки на груди, стоит и смотрит моя мама. На диване сидит и безмятежно пьет кофе отец.
Глава 10 – Мадлен
Мне еще никогда не было так стыдно.
Проснувшись утром со Стайлзом в его кровати, я не сразу поняла, что это не сон. Темно-синие стены комнаты не резали глаза, как мои розовые. Почувствовав его руку на своей талии, картина прошлой ночи быстро восстановилась, и я соскочила как ошпаренная, начав быстро собираться домой. По всей комнате валялись вещи Стайлза. На кожаном диване напротив кровати лежали его ключи и бумажник. Прошедшая ночь была, наверное, одна из самых странных в моей жизни. То есть это было чем-то новым для меня, тем, что еще я не испытывала.
Но не это заставляет меня так устыдиться. Быть может, и было подобное, но Стайлз быстро меня успокоил.
Волна стыда захлестывает меня в тот момент, когда в гостиной мы натыкаемся на его родителей.
Миссис Мерлоу стоит посреди шикарно обставленной комнаты, и внимательно за нами наблюдает. Ее взгляд пробегается по моему телу. Мои джинсы слегка помяты и местами ярко выделяются грязные пятна – это все вчерашние гонки по лесу. С красной блузкой и курткой то же самое. Хорошо хоть свои спутанные волосы я завязала в хвост. Отец Стайлза сидит на диване кремового цвета и просто читает газету, потягивая кофе.
– Мама, папа, это Мадлен. Мадлен Ланкастер. Мы учимся в одной школе, и она моя девушка, – выпаливает Стайлз, сжимая мою руку.
Конечно, он не ожидал такого поворота событий. Если он и планировал мое знакомство со своими родителями, то уж точно не сегодня.
– Здравствуйте. – Я едва узнаю свой голос.
– Девушка? – миссис Мерлоу приподнимает свои идеальные темные брови. Мое приветствие виснет в воздухе. – Я думала, что ты встречаешься с Кирстен. Ее мама, Шелли Адамс, поведала мне об этом на прошлой неделе. Она сказала, что ее дочь говорит лишь только о тебе. Ведь так, Кевин?
– М-м ага, – невнятно мычит мистер Мерлоу. Кажется, его совершенно не волнует происходящее. Деловой костюм, явно сшитый на заказ, красивое гладко выбритое лицо говорят о том, что к такому человеку не стоит обращаться по пустякам. Я, именно таким пустяком и являюсь. С которым даже не стоит здороваться.
Но это меня не задевает. Гораздо больше задевает взгляд и тон миссис Мерлоу. Я видела ее пару раз в школе, и она никогда не производила впечатления добродушной и открытой женщины. Скорее наоборот.
Видимо, Стайлз прекрасно знает свою мать. Его лицо меняется, и он смотрит на меня виновато.
– Нет, это не так, – вернув взгляд на свою маму, недовольно отвечает он.
– Быстро ты переключаешься, – невозмутимо произносит миссис Мерлоу, и, стуча каблуками по дорогому паркету, направляется к небольшому деревянному столику, на котором дымится свежий кофе.
– Все не так… – снова начинает Стайлз.
– Надеюсь, ты помнишь какой сегодня день, – не обращая ни на что внимания, перебивает его мать. – Через пару часов тебе нужно быть в дороге.
Она говорит о том, о чем я не имею понятия. Стайлз не говорил мне, что ему нужно куда-то ехать. Но это семейные дела и меня они ни коем образом не касаются.
– Я помню. – Стайлз заметно напрягается и старается подавить свой гнев, до боли сжимая мою руку. – Никогда не забывал о своих обязанностях.
– По твоему сегодняшнему виду этого не скажешь, – обвинительным тоном произносит миссис Мерлоу и присаживается рядом с мужем. – Ты хоть спал?
А говорят, что богатые люди воспитаны. У этой женщины напрочь отсутствует чувство такта. Хотя я больше склоняюсь к тому, что ее просто-напросто совсем не волнует мое присутствие.
– Я. Спал. Мама, – отчеканивает Стайлз.
Больше всего на свете мне бы хотелось покинуть эту комнату.
– Кстати, не забывай о сегодняшнем ужине у мистера Пиперса за городом, – продолжает портить нервы своему сыну миссис Мерлоу.
– Мы будет там, – тем же тоном отвечает он.
Глаза его матери превращаются в щелки, и с шумом поставив чашку на стол, она произносит:
– Стайлз, мы это уже обсуждали. Ханне не место…
– Я говорю о себе и Мадлен. Я приду со своей девушкой и познакомлю со всеми.
Он с ума сошел? Только не это. Такое я не переживу.
Все с открытыми ртами смотрят на Стайлза, даже его отец отложил газету.
– Это деловой ужин, – строго проговаривает миссис Мерлоу, – а не посиделки, куда можно приводить кого угодно и устраивать знакомства.
Меня словно ударили. Я не кто угодно.
Я слегка тяну за руку Стайлза, давая понять, что хочу уйти. Но он продолжает стоять на месте.
– Ты не должна так говорить. Все приводят своих знакомых. Мадлен и я вместе. И мне не хочется, чтобы меня снова ошибочно сводили с Кирстен.
Когда миссис Мерлоу открывает рот, чтобы что-то возразить, я прихожу к мысли, что больше не выдержу.
– Стайлз. – Я со всей силы тяну его в направлении двери, на которую смотрю как утопающий на спасательный круг.
Наконец-то он замечает мой умоляющий взгляд, и сам направляется к двери, бросив на ходу:
– Мы уходим.
Я даже не нахожу силы сказать «до свидания» или «всего доброго». Да и зачем это говорить в пустоту? Последнее, что я слышу прежде чем покинуть дом, это слова мистера Мерлоу:
– Прекрати это, Мелоди. Они подростки и просто веселятся…
Мы стоим во внешнем дворе. Стайлз прислоняется головой к машине, которую припарковал этой ночью у небольшого фонтана. Я даю ему время прийти в себя. Представляю, что он чувствует. Сегодня заметно холоднее, чем вчера. Суровая зима Новой Англии совсем скоро коснется и нас. Некогда красивый сад уже потерял свои краски, но деревья еще хранят на себе остатки осенних листьев. Сад прекрасный и ухоженный. Я никогда раньше не бывала в таких домах и садах.
Наконец, я подхожу к Стайлзу.
– Стайлз. –