Через секунду перед ними появилась сногсшибательно красивая женщина. Она была почти такого же роста, что и Глэдстоун, чуть выше Мерси. А когда она подошла поближе, Мерси поняла, что она чуть ниже Крофта.
Изабель Асканиус было около тридцати, однако, взглянув на нее, Мерси решила, что она всегда будет выглядеть моложе своего настоящего возраста, даже когда ей будет уже за восемьдесят. Ее волосы, черные и блестящие, как обсидиан, были стянуты на затылке в элегантный хвост, что подчеркивало ее высокие скулы и прекрасные выразительные карие глаза. Ярко-красные губы и такого же цвета ногти. Мерси опять подумала про телевидение, шоу-бизнес и рекламные агентства.
Мерси не сомневалась, что Глэдстоун и Изабель — любовники. Компаньонка Глэдстоуна была одета не менее элегантно, чем ее босс: белая шелковая блузка и подобранные в тон брюки. Эта женщина была превосходно сложена, ее большая грудь волнующе покачивалась, однако что-то в ее облике напоминало хищника. Тонкая, как у манекенщиц, талия Изабель была туго стянута поясом из черной мягкой кожи.
Мерси невольно окинула себя быстрым взглядом и пожалела, что утром не надела что-нибудь… что-нибудь более изящное, чем обыкновенные джинсы.
Когда Изабель протянула Крофту грациозную руку, Мерси съежилась от неприятной мысли, что эта пара замечательно смотрелась бы вместе. Рост Изабель, ее волосы и глаза прекрасно сочетались бы с обликом Крофта. Нежный, белый наряд Изабель, казалось, еще больше подчеркивал мрачную темноту брюк Крофта и его черной рубашки. А когда Изабель вложила свою руку в его. Мерси показалось, что на фоне бронзовой руки Крофта ее ухоженные ногти стали похожи на красные кинжалы.
Мерси облизала пересохшие губы. Она поймала себя на том, что ревнует Крофта к этой красотке. Только сейчас она осознала, что с ней, собственно, происходило.
Она влюбилась в этого мужчину. Едва Крофт отпустил руку Изабель, он повернулся и взглянул на Мерси. И в то же мгновение она поняла, что он прекрасно все понял по ее глазам. Однажды он заявил, что она была совершенно прозрачна, по крайней мере для него. Он видел ее насквозь, словно она была чистой акварелью. Мерси быстро отвернулась, не собираясь ломать голову над тем странным выражением, что она заметила в его взгляде.
— Возможно, вы хотите пройти в дом? — вежливо спросила Изабель, делая приглашающий жест.
С одной стороны холла находилась широкая лестница, которая вела не только наверх, но и спускалась вниз. Мерси удивило, что в доме был самый настоящий подвал.
— Вам подготовили комнаты на втором этаже, — сказала Изабель. — Оттуда открывается замечательный вид на южные склоны гор. Когда вы отдохнете, я могу провести что-то вроде экскурсии по дому. Эрасмус очень гордится своим домом. И естественно, вас заинтересует библиотека.
Неожиданно Мерси вспомнила, что оставила «Долину»в чемодане.
— «Долина» вместе с моим багажом. Уверена, вам просто не терпится поскорее взглянуть на нее, господин Глэдстоун.
— Прошу вас, просто Эрасмус.
Она очаровательно улыбнулась.
— Я разберу вещи и спущусь с книгой через пару минут.
— Не торопитесь, — улыбнулся в ответ Эрасмус. — Я ждал очень долго. А теперь, когда осталось лишь протянуть руку, мне не составит ни малейшего труда подождать еще немного. И тем не менее я очень хочу увидеть ее и полагаю, что вам тоже не терпится завершить нашу сделку.
— Ваша плата за книгу была весьма щедрой, — сказала Мерси.
— Я имею в виду кое-что другое. Хочу предложить вам несколько интересных экземпляров из моей коллекции в обмен на «Долину», как часть цены за нее.
— Я просто жду не дождусь, когда смогу увидеть их. Стать продавцом антикварных книг — моя мечта.
— И с неменьшим нетерпением жду того момента, когда нам наконец удастся уделить побольше времени нашей взаимной страсти, — мягко сказал Эрасмус Глэдстоун. — А вы, Крофт, разделяете наши интересы?
— Книги для чтения я предпочитаю выбирать по каталогу бестселлеров. — Крофт взял Мерси за руку. — Ты можешь поговорить о книгах позднее, Мерси. Давай пройдем в наши комнаты.
Он потянул ее к лестнице. Изабель уже поднималась на второй этаж. Когда Крофт увлек свою бессильную жертву на такое расстояние, где ни Изабель, ни Эрасмус не могли слышать их, он тихо прошептал:
— Ты здесь для того, чтобы обсуждать книги, а не взаимную страсть. Помни об этом.
— Помнить о чем? О взаимной страсти?
Его пальцы предостерегающе сжали ее руку, однако Крофт уже не мог сказать вслух то, что думает, — они поднялись к Изабель, которая ждала в конце коридора. Стены внутри дома были такими же мрачными, как и снаружи, а огромное количество всевозможных произведений искусства, украшавших их, напоминало коридоры старинных замков. Мерси была далеко не экспертом, однако одна из картин напомнила ей Пикассо, а другая, со смелыми полосатыми цветами, заставила вспомнить Мондриана.
Она наклонилась к Крофту и прошептала:
— Ты думаешь, это подлинники?
— Да, — не задумываясь, громко ответил Крофт. — Думаю, это подлинники.
Мерси вспыхнула, когда Изабель обернулась, насмешливо улыбаясь.
— Вы совершенно правы, Крофт. Картины подлинные. Все в этом доме, включая произведения искусства, наивысшего качества. Эрасмус любит окружать себя красивыми вещами.
— И людьми, — добавила Мерси.
— Да. — Изабель кивнула. — Эрасмус предпочитает жить в окружении красивых людей и изысканных вещей.
Мерси махнула рукой.
— Прошу вас, Изабель, не говорите больше ничего об этом. Я и так уже ломаю голову, что бы надеть к обеду. Кажется, я забыла дома свое бриллиантовое колье и вечернее платье от Сен-Лорана, и к тому же я вчера разбила свои хрустальные туфельки.
— Вы не должны беспокоиться из-за подобных мелочей, — сказала Изабель. — Я буду рада предложить вам что-нибудь из моего гардероба.
Не было печали, подумала Мерси. Неужели эта женщина восприняла ее слова серьезно?
— О! Я просто пошутила, Изабель.
Изабель кивнула.
— И тем не менее никаких проблем. Я буду только рада распахнуть перед вами дверцы своего шкафа.
Крофт наконец не выдержал:
— Забудьте об этом. Ничего из вашей одежды не подойдет Мерси. Это наша комната?
Мерси смотрела на комнату и невольно восхищалась вкусом хозяина дома. Все было продумано до мелочей: комната обставлена в стиле раннего декаданса, у изголовья широкой кровати стояла маленькая скульптура обнаженной девушки, в которой без труда можно было угадать легкое веяние орнаментализма тридцатых годов двадцатого столетия, из окна открывался вид сияющих горных вершин и бесконечных зеленых долин.