Если есть хоть малейший шанс, что ты тоже сожалеешь о разлуке со мной, мне нужно знать. Протяни мне руку. Я не знаю, что это будет означать для нас, но я абсолютно уверен, что смогу пройти через эту свадьбу, только если буду абсолютно уверен, что у нас нет шанса воссоединиться в этой жизни.
Мне нужно знать, думаешь ли ты обо мне. Мне нужно знать, есть ли шанс, что ты захочешь увидеть меня снова. Если ты не ответишь, я пойму. Я получу четкое и ясное сообщение. Не знаю, когда ты получишь это письмо, но моя свадьба назначена на 16 сентября.
Мне снова пришлось прервать чтение. Сердце заколотилось с бешеной скоростью. Я посмотрела на дату в верхней части письма: 2 июня 2025 года. Вот это да! Он написал его чуть больше двух месяцев назад.
16 сентября.
Я подсчитала в уме. Боже мой. Это же через три недели.
Он предполагал, что миссис Анджелини расскажет мне об этом письме, — что она непременно сделала бы, если бы была жива. Но теперь он, должно быть, решил, что я не отвечу. Я взглянула на конверт: хотя штамп с датой был размазан, на нем была наклейка «Экспресс-почта», что означало, что он, вероятно, добирался сюда меньше недели. Скорее всего, оно пролежало здесь целых два месяца.
Я собралась с духом, чтобы прочитать последнюю часть письма.
Я не хочу причинять боль Дарси. У меня есть все намерения выполнить обязательства, которые я собираюсь взять на себя. Но я поступлю очень несправедливо, если не обращусь к тебе, пока не стало слишком поздно.
Повторяю, не нужно мне отвечать, если это письмо тебя чем-то расстроило. Я даже не могу представить, на каком жизненном этапе ты сейчас находишься и повлияет ли на тебя это известие. Но, Фелисити, если есть хоть малейший шанс, что ты захочешь увидеть меня снова, что ты захочешь отбросить осторожность, пока мы будем вместе разбираться во всем, я должен знать.
С любовью (навсегда),
Лео
С письмом в руках я, должно быть, металась по комнате часа три подряд.
У меня есть шанс остановить его, пока он не женился.
Однако он, вероятно, уже догадался, что я не собираюсь отвечать, и смирился со своими планами. Связаться с ним сейчас было бы жестоко. Это перевернет его мир с ног на голову. Разве это справедливо? Но как я могла не сделать этого? Я все еще любила его. Это был мой шанс сказать ему то, чего я так и не сказала. Разве внезапная смерть миссис Анджелини не научила меня не оставлять недосказанностей?
Кстати, о миссис Анджелини — я бы отдала все на свете, чтобы получить ее совет прямо сейчас. Конечно, я могла позвонить Бейли, но сомневалась, что она всегда следует голосу разума. Я любила ее, но она была слишком безрассудной. Она бы сказала мне сесть в самолет и отправиться туда сегодня же.
Я подняла глаза к потолку и тихо помолилась. Наверное, мне следовало бы обратиться к Богу, но я пытался достучаться именно до миссис Анджелини.
— Что бы ты посоветовала мне сделать? — прошептала я.
Я заставила себя принять душ, решив, что вода поможет мне немного прояснить ситуацию. Но это не сработало.
По мере того как я одевалась, меня все больше охватывала паника, как будто в моей жизни был заведен таймер, и его тиканье было оглушительным.
Мне нужно было перекусить, пока я не отключилась, поэтому я направилась к шкафу. Там было кое-что, но я заметила старую синюю банку со сдобным печеньем и подумала, что, возможно, оно еще съедобное. Если бы оказалось именно так, то я бы, наверное, слопала всю банку.
Но когда я открыла ее, печенья внутри не было. Вместо этого я обнаружила то, чего не видела уже более пяти лет — цепочку Лео. Ту самую, с бриллиантовым кольцом, которое принадлежало его дедушке. Оно стоило, наверное, как небольшой дом, и я боялась брать его с собой в Пенсильванию. Я боялась, что с ним что-нибудь случится, и мне было слишком больно на него смотреть. Я попросила миссис Анджелини положить его в надежное место, и она заверила меня, что позаботится о нем. Я знала, почему она положила его в эту банку из-под печенья. Если бы кто-то решил ограбить дом, он бы в последнюю очередь стал искать тут драгоценности, которые стоят целое состояние.
Повесив цепочку на шею, я вспомнила, что именно почувствовала, когда Лео надел ее на меня. Я была опустошена, потому что он собирался уезжать, но в то же время не понимала, зачем он доверил мне такую важную семейную реликвию, если никогда больше не увидит ее — или меня — снова. Это казалось какой-то странной формой страховки, и мне было немного не по себе. Я не могла представить, что он захочет, чтобы я хранила что-то столь важное вечно.
Когда я осознала это, по моему телу пробежали мурашки. Вот оно. Это был знак, о котором я молила. Миссис Анджелини привела меня к месту, где хранилось кольцо, но только я могла понять, что это означает. Я закрыла глаза и поняла, что она хочет, чтобы я последовала зову своего сердца и отправилась к нему. Я тоже этого хотела, хотя мне было страшно.
Нервно покручивая кольцо на шее, я взяла телефон и набрала номер Бейли, чтобы рассказать ей обо всем, что только что узнала.
— Ты его вообще гуглила? — спросила она.
— Нет. Я не хочу видеть его фотографии с ней. Мне удавалось не гуглить его все эти годы. И не собираюсь начинать сейчас. Я не буду знать, чему верить.
— Хорошо. И что ты собираешься делать?
— Думаешь, мне стоит ему позвонить?
— А что, если ты просто поедешь туда? — предложила Бейли.
— Без предупреждения?
— Может быть, тебе нужно увидеться с ним, чтобы понять, хочешь ли ты мешать этой чертовой свадьбе. Разве тебе не кажется, что ты должна увидеться с ним, чтобы понять, сохранилась ли связь? Если ты позвонишь и остановишь его, это может оказаться поспешным решением. Такие вещи нужно обсуждать лично. Мое мнение — садись на самолет и лети туда. Посмотри ему в глаза, и, думаю, через несколько секунд ты поймешь, нужно ли тебе это. И если нет, то, по крайней мере, ты сможешь окончательно попрощаться.
Если бы я позволила себе размышлять слишком долго, то ничего бы не успела сделать. А в данном случае у меня не было такой роскоши, как время. Мне нужно было принять решение прежде, чем я начну колебаться.
У меня скрутило живот, но не от внутренней борьбы, а потому что я поняла, что решила ехать.
Глава 19
Фелисити
Трек 19: «Long Long Journey» by Enya.
Поездка по английской сельской местности казалась сном, более ярким, чем я могла себе представить: животные, пасущиеся по обочинам дороги, красивая архитектура из камня, раскинувшиеся на многие мили зеленые поля. Почти всю дорогу по коже бегали мурашки.
Наконец водитель высадил меня у коттеджа, увитого виноградной лозой, где я должна была жить.
Маленькая старушка, хозяйка этого отеля формата BB19, встретила меня у дверей.
— Добро пожаловать в «Bainbridge Inn».
Она отступила в сторону, давая мне возможность войти. Я выбрала это место, потому что оно находилось всего в двух милях от поместья Ковингтонов в Уэстфордшире.
К тому времени, когда приземлился мой самолет, было уже слишком поздно, чтобы сразу ехать к Лео. Я собиралась отправиться к нему утром. Мне нужно было время, чтобы сориентироваться. Перелет был долгим, а стресс от ожидания встречи вымотал меня морально. Я не хотела встречаться с ним в таком состоянии. Мне нужно было хорошенько выспаться, а утром, что бы ни случилось, я отправлюсь к нему домой.
— Я Лавиния, — сказала женщина. — Я к вашим услугам на время вашего пребывания здесь.
Она была невысокой и хрупкой. Просить ее сделать что-нибудь для меня казалось неправильным.
— Вы предоставили безопасное место для ночлега, и это все, что мне нужно.
— Обслуживание гостей — это то, ради чего я живу. — Она улыбнулась. — И мне очень нравится компания. Позволь мне приготовить тебе чай. Я бы проводила тебя в твою комнату, но в последнее время мы с лестницей не ладим. Я стараюсь ограничивать число своих подъемов.