Собственно, Артура не слишком волновало само наследство, он и без денег старого Мак-Фарланда был миллионером, однако мать Артура, Маргарет, старшая и, в общем-то, любимая дочь Мак-Фарланда, обычно впадала в ярость, когда дед вычеркивал ее из завещания, а это косвенно отражалось на Артуре. Мег считала, что он должен вмешаться.
* * *
— Арчи, вот поэтому я тебе и звоню.
— Слушай, а это терпит до завтра? Я уже ухожу, ты меня в дверях застал.
— В принципе, терпит, но…
— Но?
Неуверенность в голосе Джека Монтегю могла означать только одно: опять это чертово завещание!
— Если честно, Арчи, то лучше бы нам было поговорить сегодня.
— Ладно, Джек. Я заказал столик у мсье Жюля на восемь часов. Встретимся там, идет?
— У мсье Жюля? Жюля Лавернье? Но…
— В чем дело? Какие-то проблемы?
Артур имел в виду личные проблемы Джека, потому что не помнил точно, был ли его двоюродный брат в данный момент с кем-нибудь помолвлен.
Три двоюродных брата, Джек, Брюс и Артур, выросли вместе в замке Гленнакорах в Шотландии, и в те беззаботные годы их называли Три Шотландских Дьяволенка. В Оксфорде, куда все трое поступили в возрасте восемнадцати лет, их называли просто и без затей: Три Шотландских Короля. В настоящее время, когда всем им было чуть за тридцать и все трое были не женаты, их звали Три Завидных Жениха.
Надо отметить и то, что холостой статус совершенно не предполагал полного неприятия женщин, и Джек подтверждал это каждый месяц личным примером. Не говоря уж о Брюсе…
— Да нет, Артур, все нормально. Даже интересно… Я ополоснусь с дороги, переоденусь и приеду. Жди меня.
Артур повесил трубку и вздохнул, слегка нахмурившись. Джек был ему нужен по делу, кроме того, они дружили и всегда были рады видеть друг друга, но в сегодняшних обстоятельствах Джек явно был лишним.
Ладно, будем надеяться, что братец опоздает и у Артура будет несколько минут. Да и зачем ему больше-то? Всего и надо, что отчитать Джолли за идею с рубашкой.
Вперед, Артур Фергюсон! Джолли ждет сюрприз с большой буквы!
Кэти с грохотом обрушила грязные тарелки в мойку и восторженно сообщила:
— Джолли, за одиннадцатым столиком сидит ПОТРЯСАЮЩИЙ мужчина и требует, чтобы позвали тебя.
— Меня? Ты уверена?
— Он сказал: Джолли.
Кэти подхватила поднос с фруктами и умчалась в зал. Джолли почувствовала, как ее желудок падает куда-то вниз. Зачем посетителю ресторана требовать к себе Джолли?
Мсье Жюль сухо заметил, помешивая соус в небольшой соуснице:
— Ты бы пошла посмотрела, что ему надо. Джолли одернула черную юбку и расправила кремовую блузку. .
— Ты посылаешь меня, чтобы я убедила посетителя, будто у нас самая дешевая в мире еда?
— Если сравнить наш экстерьер, то у тебя больше шансов, чем у меня. На мою талию он вряд ли заглядится.
— Очень смешно! Что бы ты без меня делал! Ты же ни минуты без меня не можешь.
— Я могу попробовать, но не сегодня. Джолли…
Она обернулась и с вызовом взглянула в зеленые умные глаза стройного немолодого человека. Мсье Жюля.
— Что тебе?
После вчерашнего его сообщения о помолвке Джолли едва сдерживалась от колкостей и обидных слов. Останавливало ее только нежелание выносить сор из избы, но и сдавать свой позиции она не собиралась.
— Джолли, улыбайся! Клиенты это ценят. И отчасти платят и за это.
Джолли фыркнула и вылетела из кухни. Она шла по залу легко и независимо, но только до того момента, пока не увидела столик номер одиннадцать и клиента, сидевшего за ним Артура Фергюсона!
Она этого и боялась — после сегодняшнего звонка в ресторан и ее собственной посылки. Боялась, но гнала от себя эти мысли, а вот теперь колени у нее подкашивались и в горле пересохло от страха. И без того страшно, а он еще так ослепительно хорош! Черный строгий костюм, белая рубашка, будь она неладна!
Соберись, Джолли! Может, он и наикрасивейший из всех известных тебе мужчин, но это еще не повод расстилаться под его ногами наподобие жалкой тряпочки. Кроме того, не из-за нее же он сюда пришел! Вон, у него второе место свободно, значит, с кем-то встречается. Вот и хорошо, на нее у него просто не будет времени.
Очень удачно, что в данный момент он смотрел в окно. Джолли несколько раз глубоко вздохнула и пискнула:
— Мистер Фергюсон?
Он резко повернулся и неожиданно поспешно встал ей навстречу. Синие глаза смотрели строго и… еще как-то.
— Джолли? Уделите мне пару минут, если не трудно. Или вы предпочитаете, чтобы я вернул ваш подарок на глазах у всего ресторана?
Она скосила глаза и увидела, что коробка стоит около его стула, Джолли села, точнее, плюхнулась на стул. Нет, угроза публичного позора ее не пугала, точнее, не успела испугать. Он хочет вернуть рубашку…
— Да, я хочу вернуть это… Кстати, зря вы так закалываете волосы. Цвет становится темнее и неинтереснее. С распущенными волосами вы просто золотая. — Она нервно хихикнула.
— Золотая? Знали бы вы, сколько я вытерпела из-за этого цвета в детстве! Меня дразнили Морковкой.
— Дети бывают жестоки, это верно. Возможно, более жестоки, чем взрослые. Но, я полагаю, мужское население впоследствии было куда более объективно в оценке цвета ваших волос?
Вот чего не заметила, того не заметила!
— Возможно… мистер Фергюсон?
— Артур. Не будьте столь официальны. В конце концов, вы послали мне достаточно интимный подарок, кстати, угадав размер.
Джолли облизнула пересохшие губы.
— Вообще-то мне подсказали…
Артур и ее отец были одинакового сложения и роста, так что размер рубашки определить было не трудно. Вот магазин и фирму подыскать было куда труднее.
Глаза Артура напоминали синий лед.
— Я не спрашиваю, кто и как вам помог.
— Честно говоря, если размер подошел и цвет устраивает, то я не понимаю, почему…
— Она не понимает! Джолли, вы не можете дарить рубашки из натурального шелка незнакомцам!
Артур практически прошипел это сквозь зубы, а Джолли неожиданно улыбнулась. Почему-то ей было немного смешно. Молодой человек с подозрением уставился на нее.
— И что такого смешного я сказал?
— Ничего, просто пять минут назад вы утверждали, что мы достаточно близко знакомы.
— Но я не хочу, чтобы вы это делали!
— Что делала?
— Улыбались!
Мсье Жюль оказался не прав: этот клиент совершенно не желал платить за улыбку. Похоже, сегодня она выиграла спор. Интересно, а почему Артур не хочет, чтобы она улыбалась? Впрочем, нет, не очень интересно.
— Мсье Жюль требует от нас вежливости и дружелюбия по отношению к клиентам. Артур мрачно уставился на нее.
— А вы всегда поступаете так, как говорит мсье Жюль?