— Вот.
Вздохнув, я взяла конверт из ее рук и перевернула его.
— Здесь нет имени.
— Он сказал оно для вас.
— Он назвал моё имя?
— Вроде того, — уклончиво ответила Мишель. — Он сказал, жене босса.
Я была владелицей, визионером и разработчиком Института Спарроу. Друг Мишель говорил не об институте. Он говорил о большем. Он говорил о Чикаго.
— Мишель, это для меня или для моего мужа?
Ее нижняя губа задрожала.
— Миссис Спарроу. Я не знаю, что это такое. Я чуть было не принесла его вам. Он дал мне его некоторое время назад. Все дело в деньгах. Я потратила их. Он сказал, что мне лучше довести дело до конца. Он сказал, что если я не… — Она покачала головой, прежде чем наклониться к конверту, который теперь лежал на столе. — Я надеюсь, что это не так уж плохо. Вы действительно хорошая.
Выдавив улыбку, я снова потянулась за конвертом.
— Ты всего лишь курьер, Мишель. Как ты думаешь, ты могла бы дать мне или мистеру Гивенсу больше информации о Руди?
Ее лицо побледнело.
— Нет, мэм. Никто не говорит о нем слишком много.
— Почему?
— Знаете…просто не говорят и всё.
— Где ты видела его в последний раз?
Она пожала плечами.
— Как я уже сказала, он появляется то тут, то там.
Вдохнув, я кивнула.
— Ладно. Спасибо тебе за то, что передала сообщение.
Мишель встала, отодвинув стул по кафельному полу.
— Мне придется съехать?
— Нет. Ты можешь оставаться здесь столько, сколько нужно, и до тех пор, пока ты соответствуешь требованиям.
Мишель кивнула и потянулась к дверной ручке.
— Я, пожалуй, пойду.
— Приходи поговорить со мной в любое время.
Кончики ее губ приподнялись.
— Спасибо, что были милой.
Как только Мишель скрылась за дверью, я подняла конверт и поднесла его к свету. Из-за пятен и грязи снаружи я не могла сказать, что было внутри. Все, что я могла оценить, это то, что содержимое было не совсем гладким, как будто то, что внутри, могло двигаться.
Подойдя к своему столу, я открыла ящик и достала телефон. Еще один взгляд на конверт, и я отправила сообщение Стерлингу.
«Я В ИНСТИТУТЕ. ХОТЕЛА БЫ ПОГОВОРИТЬ, И У МЕНЯ ЕСТЬ ВОПРОС, КОГДА У ТЕБЯ БУДЕТ СВОБОДНАЯ МИНУТКА.»
Он ответил.
«НА СОБРАНИИ. К ТВОЕМУ СВЕДЕНИЮ, ОТВЕТ — ДА. Я ЗАСТАВЛЮ ТЕБЯ ВЫКРИКИВАТЬ НЕПРИСТОЙНОСТИ ВСЮ НОЧЬ НАПРОЛЕТ.»
Тепло наполнило мои щеки.
«Я ПРИБЕРЕГАЛА НЕПРИСТОЙНОСТИ ДЛЯ ТЕБЯ. ВОПРОС БЫЛ НЕ В ЭТОМ. НИКАКОЙ СПЕШКИ. ПОЗВОНИ, КОГДА СМОЖЕШЬ.»
Я снова перевернула конверт, любопытство взяло верх надо мной, но открылась дверь.
Глава 4
Арания
— Миссис Спарроу, — сказал Гаррет, входя в кабинет, — если вы все еще хотите поехать на озеро, я поговорил с мистером Келли. У нас будет подкрепление.
Я откинулась на спинку стула.
— Это когда-нибудь перестанет быть чрезмерным?
Гаррет улыбнулся.
— Это.
Он не повторил единственное слово как вопрос.
Тем не менее я ответила.
— Это. — Я обвела рукой пространство. — Все это.
— Не мое дело говорить об этом.
— Думаю, мой вопрос был риторическим. Однако ты здесь почти столько же, сколько и я. Иногда все это не кажется ненужным?
Поза Гаррета изменилась.
Мой взгляд сузился, я провела ладонями по своей юбке — карандаш.
— Ты сдерживаешься.
— Нет, мэм. Я рассудителен в своих словах.
— И что ты пытаешься не сказать?
— Слишком много вещей. Вы получили одобрение мистера Спарроу?
Я покачала головой.
— Еще не смогла с ним поговорить. Но разве ты не сказал, что поговорил с Патриком? Он, должно быть, не против этой идеи.
— Он одобрил предложение подкрепления. Это не то же самое, чтобы одобрить поездку.
Пока Гарретт отвечал, раздался стук в приоткрытую дверь за несколько секунд до того, как Мэдлин заглянула в кабинет.
— Думаю, озеро было не очень хорошей идеей, — сказала она.
Мое внимание переключилось на Гаррета.
— Хм.
Он поднял руки.
— Я искал подкрепление.
— Патрик? — спросила я Мэдлин.
Она кивнула.
— Он не мог долго говорить, но сказал, что было бы лучше, если бы мы не выводили всех вместе. Он специально сказал, что дети должны оставаться в башне.
— Хотелось бы, чтобы они сказали нам, что происходит.
Мэдлин согласилась, и мы обе повернулись к Гарретту.
Его губы сложились в прямую линию, прежде чем он покачал головой и ответил:
— Я буду здесь, если понадоблюсь.
— Трусишка.
Мэдлин рассмеялась.
Как только Гаррет ушел, она закрыла дверь.
— Хорошо, Патрик сказал еще немного. Он кое-что сказал прошлой ночью, и только сейчас я собрала всё воедино. Ты знала, что сенатор МакФадден может быть условно-досрочно освобожден?
Живот скрутило.
— Нет.
Она разгладила брюки и села на стул напротив моего стола. Мэдлин была красивой женщиной с темными волосами и потрясающими зелеными глазами. Двое детей не причинили никакого вреда ее фигуре.
— У меня такое чувство, что люди Спарроу не слишком счастливы, — сказала она. — Я не знаю всей истории. Сенатора арестовали до того, как мы с Патриком снова сошлись.
— Он был арестован благодаря информации, которую мой отец оставил до моего рождения.
Глаза Мэдлин расширились.
— И очевидно, что эта информация изобличала его, но не Спарроу.
Я сморщила нос.
— Это был вопрос?
— Нет, я достаточно долго живу в этом мире, чтобы знать, когда задавать вопросы.
Потянувшись за ручкой на столе, я покатала ее между пальцами.
— Ты можешь задавать мне вопросы. Ты можешь задавать вопросы Патрику. Мы все — семья. — Я улыбнулась. — В прямом и переносном смысле.
— И? — подтолкнула она.
— И… информация была старой. Как я уже сказала, она была спрятана еще до моего рождения. Мы нашли доказательства преступлений…торговля людьми… — Не было никакой необходимости выгораживать Мэдлин. Она знала этот мир лучше, чем я. — …из обеих семей. Разница заключалась в том, что, когда в дело были вовлечены Спарроу, это был не Стерлинг.
— Это был Аллистер.
Тон Мэдлин был невозмутим.
Я кивнула.
— Улики, касающиеся МакФадденов, вернулись к Рубио МакФаддену. Аллистера не было рядом, чтобы заплатить за свои преступления, и, как ты знаешь, Стерлинг работал, чтобы отменить многое из того, что его… твой… сделал Аллистер.
— Как думаешь, у сенатора есть улики против Спарроу?
Напевая, я пыталась вспомнить.
— Насколько я помню, считалось, что мой отец поделился доказательствами вины с каждым из них. Он показал Аллистеру, что у него есть информация, изобличающая его, и он показал МакФаддену, что у него есть информация против него.
— Страховка.
Склонив голову, я уставилась на стол. Когда я подняла глаза, то сказала:
— Я думала, что с этим покончено.
— Как долго он находится в тюрьме?
Я попыталась вспомнить. Казалось, месяцы превратились в годы, а годы — в еще больше. Я была не так уж стара, и все же прожила три жизни. Определить время было проще с помощью ориентиров.
— МакФаддена арестовали еще до того, как мы со Стерлингом были помолвлены — более восьми лет назад. В этом было замешано ФБР. МакФадден собирался объявить о своей кандидатуре на пост президента. Если я правильно помню детали, была заключена сделка.
Мэдлин кивнула.
— Сделки всегда заключаются.
— Я не понимаю, почему мужчины так обеспокоены, — сказала я. — МакФадден стар. Его армия распущена. Те, кого не арестовали и не убили, заползли в норы.
— Мой опыт, — сказала Мэдлин, — Показывает, что дыры никогда не бывают достаточно глубокими.
Я посмотрела на конверт, все еще лежавший на моем столе. Мятая и грязная поверхность навела меня на мысль о моей последней незапланированной встрече.