Все это время мисс Ладлоу продолжала разговаривать, наполняя звуками горячий неподвижный воздух. Лиз пододвинула блокнот, поудобнее расположилась за кухонным столом и наконец-то сумела вставить свою реплику в словесный поток.
— Мне это подходит. Ничего страшного, что меня не предупредили заранее. На какое время Джеку удобно назначить встречу?
Мария была поражена.
— Около двенадцати, в пятницу или субботу. Вы знаете, где находится монастырский дом?
— Монастырский дом? — этот адрес показался ей очень странным.
— Да, именно. Так, вот точный адрес: старый приходской дом Холлгейт, Черч-Лейн, Элверстоун. Сегодня утром его агент объяснил, как туда проехать. У вас есть ручка? Очевидно, это неподалеку от Суоффхэма. Вы знаете, где это? Вы ведь живете недалеко?
— А я думала, Джек живет в Норвиче. У меня есть его городской адрес.
Мария засмеялась.
— Что я могу сказать? Может, это временное пристанище или его офис, а может, маленькое любовное гнездышко, кто знает? В конце концов, это же Джек Сандфи. Не знаю, что он вам наговорил, когда вы встречались, но на этот раз он хочет провести интервью в старом монастырском доме Холлгейт, в Элверстоуне. Вы видели его по телевизору вчера вечером? Боже, ну и зрелище. Он напомнил мне тигра, посаженного в клетку. Неукротимая страсть, позерство, прирученный гений, который отказывается идти на контакт… великолепно, просто великолепно. Жду не дождусь, когда же они сделают о нем целую программу. Его агент сказал, что они обо всем уже договорились. Я уверена, это интервью произведет эффект разорвавшейся бомбы. Обязательно позвоните мне и скажите, как все прошло.
Лиз решила умолчать о том, что пропустила передачу.
— Мне нужно подумать, как добраться до Элверстоуна. Можно я вам перезвоню?
— Разумеется. Если у вас есть ручка, я продиктую точный адрес и как добраться. И еще: у меня есть телефон Гермионы Белл из галереи «Ревью» в Норвиче, если хотите с ней связаться…
Лиз быстро записала телефон, ломая голову над загадкой двойного адреса Джека.
* * *
Тем временем в монастырском доме Джек Сандфи пристально оглядел яблочный склад над мастерской. Здесь было не так уж плохо. Он все тут убрал, ожидая Лиз Чэпмен, хоть и не знал, когда она приедет. Морвенна с домработницей отправились в город по магазинам, и у него появился шанс стащить чистые простыни из шкафа в общежитии студентов, а также две пышные новые подушки и довольно симпатичное хлопковое покрывало.
Маленькая блондиночка-австралийка подмела пол и разгребла завалы пустых винных бутылок и бычков, скопившиеся по углам. С голого дощатого пола поднимался двойной завиток дыма от китайской палочки. Под крышей уже сгустилось облако ароматного тумана. Да, совсем неплохо.
На перевернутом ящике из-под яблок в углу стояла ваза раскрывшихся алых роз: единственное цветовое пятно в пыльной комнате с побеленными стенами. До чего же красиво. Джек вздохнул, раздумывая, не будет ли слишком прямолинейно, если он сразу после приезда пригласит Лиз наверх; что ж, придется действовать наугад. Что ему сейчас действительно нужно — так это выпить, чтобы расслабиться после проделанной работы.
Джек поправил уголок дымчато-голубого покрывала. Он нервничал, что было для него нехарактерно. Похоже, он забыл слишком многое, и эта мысль его тревожила: что еще исчезло из его памяти, кроме встречи с мисс Чэпмен? Но если они с Лиз встретятся снова, он наверняка вспомнит, спал он с ней или нет. Такое ведь не забывается, правда? А если и не вспомнит, Лиз должна ему намекнуть каким-нибудь глубоким, многозначительным взглядом. Тогда он точно поймет, разве нет? Когда Джек узнает, что между ними было раньше, он решит, как поступить дальше.
Собрав мусор в большой черный мешок, Джек потащил его вниз по лестнице. Сейчас самое время выпить какой-нибудь большой прохладный освежающий коктейль, после чего Джек намеревался приняться за уборку в летнем домике — ведь именно там Лиз должна была взять у него интервью (если, конечно, ему не удастся убедить ее подняться на яблочный склад). Да, сейчас самое время выпить.
Как по волшебству, на верху лестницы появилась блондинка с двумя запотевшими банками пива в руках. Бросив ему одну из банок, она открыла вторую, поднимая тост.
— В стиле Томаса Гарди, — произнесла она, сделав большой глоток, после которого остались пенные усики над ее загорелой верхней губой. — Выглядит потрясающе. Я попрошу ребят быстро убраться в студии, раз уж мы начали наводить порядок. Знаешь, чтобы создать впечатление, что там происходит глубокий и важный творческий процесс. Она приведет фотографа?
Джек пожал плечами. Ему не приходило в голову, что Лиз может привести с собой кого-то еще.
— Честно говоря, я понятия не имею, кто еще придет. Я просто хотел подготовиться, убраться, произвести впечатление.
Он считал, что Лиз должна приехать одна в надежде провести с ним еще несколько часов, и взгляд у нее должен быть голодным и жадным. Джек улыбнулся; он был охвачен желанием, и ему не терпелось узнать, что же заставило его доверить ей свои секреты во время первого интервью.
Джек уже тысячу раз представлял себе Лиз Чэпмен в различных ситуациях и обстоятельствах, и мечтать о ней было очень приятно, но увидеть ее во плоти было бы огромным облегчением. Он задрожал от предвкушения и поспешно отхлебнул ледяное пиво.
Блондинка все еще сидела на верхней ступеньке, следя за ним огромными кошачьими глазами.
— Ты нам о ней расскажешь? Артуро несет какую-то чушь. Она твоя старая пассия, что ли? Никогда раньше не видела, чтобы ты из-за кого-то отрывал задницу от кресла. Значит, тебе действительно хочется с ней увидеться?
Джек уселся на краю кровати. Она была совершенно права. Впервые в жизни Джеку не хотелось потерять то особенное чувство, которое его терзало; он не собирался противостоять своим инстинктам. Он хотел произвести на Лиз Чэпмен хорошее впечатление — по нескольким причинам, прежде всего, потому, что у него было странное ощущение, будто от нее зависит его будущее.
* * *
Когда Лиз позвонила в редакцию «Рекламного вестника и новостей Бишопстона», Клер была на месте. Время приближалось к обеду, и, похоже, Клер обедала за рабочим столом — в паузах между фразами Лиз слышала, как она жует. Она в двух словах объяснила, что Джек Сандфи и журнал «Чао» горят желанием как можно скорее устроить интервью.
Первоначальный энтузиазм Клер сменился сомнением.
— Разумеется, можешь взять машину, никаких проблем, но ты уверена, что на самом деле хочешь еще раз встретиться с этим парнем?