— Я не шутил, говоря, что вырос на улице, и твердо знал, что в некоторых случаях, если не убьешь ты — убьют тебя.
— Тогда ты как раз тот мужчина, который должен быть рядом со мной в такие ночи, как прошлая. Кто знает, что сделал бы Тедди Фрик, если бы ты не остановил его?
Трейс считал свое участие во вчерашних событиях менее значительным.
— Я бы не справился без Адама с Музом и Бадди. — Он наклонился и снова ласково потрепал пса.
Последовало молчание. Трейс нарушил его:
— Мы говорили о будущем.
— Разве?
— Я не умею четко формулировать свои мысли…
Такое заявление поразило Шайлер. Она воскликнула:
— Смеешься?
Он покачал головой:
— Нет.
— Ты самый молодой партнер во всей истории «Даттон, Даттон, Маккуэйд и Мартин». И ты добился этого отнюдь не потому, что не умеешь связно выражать свои мысли. Ты добился этого своей головой, тяжким трудом и упорством, своим незаурядным умением уговаривать людей делать то, что тебе надо. А сейчас ты стоишь здесь и утверждаешь, что не умеешь формулировать мысли.
— Когда дело касается женщин, это полностью соответствует действительности, — объяснил Трейс. — Я не знал этого до прошлой ночи, когда Тедди чуть не застрелил нас. Именно тогда я понял, как много хочу сказать тебе.
— Знаю. Я чувствовала то же.
Трейс глубоко вздохнул. Признание было для него даже не решающим шагом, а прыжком в ледяную воду.
— Я никогда не думал, что принадлежу к тем, кто женится.
— Я тоже о себе так не думала.
— Ты?
— Я.
Он с недоумением посмотрел на нее:
— Почему?
— Меня всегда окружает — окружало — так много призраков, — прошептала Шайлер. — Оставим их в покое.
Прочистив горло, Трейс провозгласил:
— Мне тоже пора избавиться от нескольких призраков.
С губ Шайлер слетел печальный вздох — казалось, помимо ее воли…
— Я знаю.
Он был серьезен.
— И я работаю над этим.
— Я знаю, что это так.
Трейс остановился и посмотрел ей в лицо. Он набрал побольше воздуха в легкие:
— Я люблю тебя, Шайлер. Я так долго никому этого не говорил, что боялся не суметь произнести эти слова вслух.
Ее глаза наполнились слезами.
— Я просто не знаю, что сказать.
— Скажи, что любишь меня.
Ее сердце пропустило удар.
— Я люблю тебя, Трейс Баллинджер.
Внимательный взгляд темно-синих глаз встретился с ее взглядом.
— А я люблю тебя, Шайлер Грант.
— Так много еще всего надо сделать, — заволновалась Шайлер спустя некоторое, довольно продолжительное, время.
Уже почти рассвело — всю ночь напролет они занимались любовью.
— Что тебе надо сделать?
— Ну, во-первых, очень многим надо заняться в доме и в саду.
— Дом и сад, — повторил Трейс, словно пытаясь запомнить. — Надеюсь, ты не уволила архитектора и бригаду строителей?
— У меня не было на это времени.
— Хорошо. Они нам понадобятся.
— Для чего?
— Для начала мне нужен офис здесь, в доме. По-моему, нам следует подумать и о постройке отдельного помещения для Адама Коффина и Муза.
— Какая чудесная идея, мистер Баллинджер.
— Что ты думаешь насчет того, чтобы основать на деньги Коры фонд поддержки учеников?
Шайлер с воодушевлением ухватилась за эту идею:
— Чтобы вернуть в школу тех детей, которые ее бросили.
— Верно.
Счастье Шайлер было почти материально — вытяни руку, и можно потрогать.
— Мне кажется, розовое обрамление будет самым подходящим для свадьбы.
Трейс молчал, и прошло некоторое время, прежде чем он смог говорить:
— Похоже, я сделал правильный выбор.
— Почему ты так говоришь?
— Ты женщина моей мечты, воплощение всех моих желаний, — произнес он, осыпая поцелуями ее обнаженное плечо и снова пристраиваясь меж ее бедер. — Я хочу…
— Говорят, надо быть осторожным в своих желаниях — они ведь могут сбыться, — прошептала Шайлер, когда он склонился над ней.
Он освобожденно рассмеялся:
— В таком случае я самый счастливый человек во всем этом чертовом мире.
— А как же мы?
— Я уже сказал, нас больше нет.
Вот в этом Джонни ошибался.
Элейн неопределенно махнула рукой:
— В таком случае желаю тебе всего наилучшего.
Джонни насторожился.
— Что ты еще задумала?
Элейн понизила голос до интимного шепота:
— Ничего, Джонни. Я желаю вам обоим всяческих благ.
Джонни ободряюще похлопал ее по руке:
— Я уверен, подходящий парень однажды все же появится.
Мгновение Элейн раздумывала, дразнит ее этот чертовски привлекательный мужчина или же он серьезен. Затем она улыбнулась.
— Когда это произойдет, я выйду за него замуж.
Гулд, Джей (1836 — 1892) — финансист, железнодорожный магнат, один из «баронов-разбойников». — Здесь и далее примеч. пер.
Вандербильт, Корнелиус (1794 — 1877) — бизнесмен, основатель династии Вандербильтов, получил прозвище Командор.
От coffin — гроб (англ.).
Эй-би-эй (ABA — American Bar Association) — Ассоциация американских юристов
Игра слов: англ, wolf — жестокий, злой человек, хищник; bull — спекулянт, играющий на повышение, bear — спекулянт, играющий на понижение; неотесанный человек.
Стэнфорд, Лиланд (1824 — 1893) — железнодорожный магнат и государственный деятель.
Гарриман, Эдвард Генри (1848 — 1909) — железнодорожный магнат и финансист.
Хантингтон, Коллис Поттер (1821 — 1900) — железнодорожный магнат, основатель ряда железных дорог.
Игра слов — squat with one's spires — сидеть или вертеться как на иголках, волноваться, нервничать.
Выступающая водосточная труба в виде фантастической фигуры в готической архитектуре.
Мид, Маргарет (1901 — 1978) — антрополог, этнолог, исследовала первобытные культуры.
Очень смешно (фр).