Я поняла, что произнесла это вслух. «Я не буду любить этого ребенка…» Слова, полные страха и злобы.
Боль, заключенная в этой фразе, настигает меня, когда очередная волна схваток сотрясает мое тело. Меня будто поразило ударом молнии. Я слышала их раньше, эти страшные слова. Я читала их на лице моей матери.
Врачи спросили меня, нужно ли мне обезболивающее. Да, дайте мне что-нибудь. Мне наплевать. Но все равно это не сможет унять боли, настоящей боли.
С Чарли я была настроена делать все безо всякой помощи. Нет, ничего не надо, простонала я тогда сквозь зубы, проклиная и Марка, и мою мать за то, что она не рассказала мне об этой нереально-ужасной боли. Всему виной была моя глупая гордость. Я просто хотела сделать все сама.
Теперь же я воспользуюсь любой помощью, которую мне предложат. Это не имеет значения.
«Это не мой первый ребенок, мам, — сказала я ей. — Это не мой первенец, моя любовь!»
«Будь сильной, Энни. Ты полюбишь этого малыша.»
«Нет, мам! Я не могу забыть Чарли! Моего Чарли!»
«Все проходит, все забывается, Энни».
«Но только не это. Чарли всегда со мной. Он — мое настоящее, мое сущее».
* * *
Наконец к трем утра все кончено. Я помню, Чарли родился в одиннадцать утра.
— Поздравляем, — сказали врачи, точно минута в минуту. — У вас родился замечательный мальчик.
— В Сиднее сейчас одиннадцать утра, — улыбается Марк.
Я медленно закрываю глаза, качая головой, слезы катятся у меня по щекам. Нет, сейчас три утра, хватит об этом.
Я слишком устала, чтобы смотреть или спрашивать, мальчик это или девочка. Мне все равно. Я просто хочу спать. Я хочу уснуть и снова обрести его, моего Чарли. Марк подходит ко мне с маленьким чужим свертком. Я снова закрываю глаза, когда он наклоняется надо мной. Я не смотрю.
Я чувствую, как он лежит у меня на груди. Этот вес давит на меня, он невозможно давит мне на грудь. Марк берет меня за руку, разжимая мою ладонь, сжатую в кулак. Я не буду это трогать.
— Энни, s'il vous plaît, — нежно шепчет Марк мне на ухо.
— Нет, Марк!
«Не повторяй моих ошибок, Энни».
— Tu ne veux pas, Энни?
«Ты полюбишь этого малыша».
«Так же, как ты любила меня?»
Я слышу, как сестра с тревогой говорит:
— On va la laisser dormer, non? Нам лучше дать ей поспать.
Да, дайте мне поспать. Просто дайте поспать, и все.
— Ouvre tes yeux! Пожалуйста, посмотри. Разве ты не хочешь?
Марк сжимает мою руку, заставляя распрямиться мои пальцы. Но он не сможет заставить меня посмотреть туда. Я слышу, что к Марку подошла акушерка. Она хочет забрать ребенка с моей груди.
— Non, — твердо говорит Марк.
И тут я почувствовала: ребенок шевельнул крошечной головкой. Нет, не идеальной круглой, как шарик. Я нежно касаюсь его мягкой, бархатной кожи и глажу ее ладонью.
Улыбка сияет на моем лице, и я плачу, плачу, не сдерживая слез, от чистого, исступленного восторга.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
«Веджемайт» — фирменное название очень популярного в Австралии пастообразного продукта темно-коричневого цвета, представляющего собой экстракты овощей и дрожжей. Впервые появился на рынке еще в 1923 году. Ему приписывают чрезвычайно питательные и даже целебные свойства. — Здесь и далее примеч. ред.
Ян Торп — австралийский пловец, пятикратный олимпийский чемпион.
Промышленная зона (фр.).
Сидней Пуатье (род. 20 февраля 1927 года) — первый афроамериканский актер, получивший «Оскара» за лучшую роль.
Тредбо — одно из самых популярных мест отдыха в Австралии.
Сорт пива.
Крупнейший парижский универмаг.
Гаронна — река во Франции и Испании. Берет начало в Пиренеях, впадает в Бискайский залив.
Дзен — состояние человека, ничего не объясняющего ни себе, ни другому.
Херби Хэнкок (род. 12 апреля 1940 года) — величайший пианист и композитор, одна из ключевых фигур джаза.
Симона де Бовуар (1908–1986) — французская писательница, теоретик экзистенциализма, основоположник радикального феминизма, спутница жизни Сартра.
Станция метро в Париже.
Бель-Иль — остров в Бискайском заливе у побережья французской Бретани. Во время правления Наполеона I назывался также Островом Жозефины.
Пер-Лашез — кладбище в Париже, на котором похоронены крупнейшие деятели культуры и науки.
Один из крупнейших парижских универмагов.
Здесь: Хайди Клум — одна из самых высокооплачиваемых моделей мира.
Крем-карамель — десерт из запечённой смеси взбитых яиц, молока и сахара.
Старинный район Сиднея.
Английская группа, образовалась в 1967 г.
Американская исполнительница, получившая известность в составе группы «Флитвуд Мак». Присоединилась к группе в 1975-м году.
Поль Робсон (1898–1976) — афроамериканский драматический актер и певец.
Центр Помпиду — один из крупнейших в мире музеев современного искусства.
Рита Хейворд (1918–1987) — американская киноактриса, секс-символ 40-х годов прошлого столетия.