В то время как в его голове мысли сменяли одна другую, ее гладкое, гибкое алебастровое тело выбивалось из сил, чтобы наложить на него новые чары, но он твердо знал: Морвенна может показаться мечтой любому мужчине, но лишь до тех пор, пока не откроет рот.
Пытаясь совладать с яркими вспышками откровения, Джек настолько увлекся, что, когда поднял глаза, его изумлению не было предела. Летний домик изменился до неузнаваемости; здесь было прекрасно — настоящая мечта художника.
— Боже милостивый, — в изумлении пробормотал он. Дощатый пол был уставлен необычайными растениями, цветами в горшках, вьющимися побегами и пестрыми лианами, остроконечными диковинками, не поддающимися описанию. По обе стороны от открытых дверей красовались два маленьких деревца, подстриженных пирамидкой шаров. Чуть в глубине, в прохладной тени нависающей крыши, стояли два плетеных белых стула с уютными ярко-оранжевыми подушками и такой же плетеный столик, который Джек тут раньше нигде не видел. В довершение всего на столике красовались огромная ваза с фруктами и еще одна — с букетом летних цветов. Вся эта картина навевала спокойствие, прохладу и необычайно радовала глаз. Джек вздохнул. Жаль, что он не умеет рисовать.
Морвенна подняла руку, призывая его заглянуть в старый домик.
— Я подумала, что в наших интересах произвести на мисс Чэпмен достойное впечатление, — она говорила очень сдержанным, отрывистым тоном.
Джек не спросил, откуда Морвенне известно о приходе Лиз Чэпмен и почему она решила, что он захочет встретиться с ней в летнем домике. Он и так знал, что сверхъестественное чутье Морвенны — еще одно оружие ее обширного тайного арсенала.
— Я подумала, что вы могли бы пообедать здесь, если, конечно, ты не захочешь пригласить ее в паб, — опережая его на пару шагов, Морвенна поднялась по лестнице и обернулась, приглашая Джека войти. Джек ощутил ледяное прикосновение к позвоночнику, но все равно не мог противиться ее приглашению. На мгновение встретился с ней взглядом и поежился: это было все равно что заглянуть в бездну.
В летнем домике его ждали еще более резкие перемены, чем снаружи. Кто-то покрасил стены крошащейся эмульсией теплого белого цвета. Потрепанный красный диван и кресла все еще стояли на месте, но были задрапированы индийскими покрывалами и мягкими подушками и сдвинуты вокруг старинного ковра, расцветка которого подчеркивала красоту выцветшего деревянного дощатого пола.
У одного из окон стоял еще один полуразвалившийся, видавший виды стол и разнородные стулья, но все это было похоже на разворот дорогого журнала по интерьерам. Поистине искусное превращение.
Морвенна подняла изогнутую кошачью бровь.
— Итак, Джек, как ты оцениваешь наши усилия? Даже не скажешь ни одного слова благодарности? Полагаю, именно этого и следовало ожидать спустя столько лет. Доволен своим гнездышком?
Джек кивнул. Он не мог отвести взгляда от ее лица. Принцесса эльфов. Несмотря на растущее чувство ужаса, ему отчаянно хотелось узнать, что именно ей известно и что она намерена предпринять по этому поводу. Заметив, что он за ней наблюдает, она улыбнулась, и эта улыбка заставила его содрогнуться. О чем он только думал, когда решил пригласить свою музу в это жуткое, чудовищное место?
Внезапно Джека захлестнула мощная волна мрачных предчувствий; было уже слишком поздно предполагать, что их предыдущая встреча с Лиз носила невинный и нейтральный характер.
Морвенна все еще не сводила с него глаз, и он подумал о том, что его страсть в высшей степени бескорыстна. Если понадобится, он готов броситься под колеса, лишь бы спасти Лиз от разрушительного и страшного Молоха — ненависти Морвенны.
* * *
Тем временем в Норвиче Ник Хастингс наконец решил, что все имеет предел; он и так уже с лихвой расплатился за свою ошибку, хоть и очень глупую. Он не мог начать новую жизнь, пока не распутает до конца все старые нити. Пора раз и навсегда расплатиться по звездным долгам. Сегодня, прямо сейчас. В эту самую минуту.
Прежде всего он позвонит Лиз, расскажет ей все о своих планах насчет «Феникса» и о своей жизни и попросит, чтобы она поведала ему о своей.
Признается в том, что сделал, и в том, что хотел бы сделать, расскажет о том, кого он любит и кого хотел бы полюбить. К тому времени будет уже неважно, что она понятия не имеет, кто он такой. Потом он заедет к ней и пригласит на обед ее, ее детей, кота и кого угодно еще, с кем она живет. Шикарный обед, щедрый обед: поступок, который наконец прояснит ситуацию, поставит все на свои места. И тогда можно будет начать с белого листа.
Нику хотелось совершить добрый, отважный и высоконравственный поступок, и чутье подсказывало ему, что сейчас для этого самое подходящее время. Он сварил кофе, пододвинул стул и набрал номер Лиз. Вот и настал решающий момент.
— Привет, как по… — начал было он, но ощущение уверенности пропало еще до того, как он приступил к своей затее. — Это Лиз?
У женщины, которая сняла трубку, был совсем незнакомый голос, и, услышав одно-единственное слово, он понял, что она насторожилась. Но Ник не сдался.
— Извините. По-моему, я не туда попал. Мне нужна Лиз Чэпмен.
На другом конце линии последовала короткая, но очень многозначительная пауза.
— Вы туда попали, но ее сейчас нет, ей что-нибудь передать?
Ник заколебался: а он-то был так уверен, что пришел подходящий момент.
— Хорошо, о'кей, хмм, я… — как представиться? Пока Ник обдумывал возможные варианты, его язык весело гнал его вперед. — Дело в том, что я надеялся встретиться с Лиз сегодня, думал, может, мы вместе пообедаем. — Через несколько секунд он был готов признать поражение. — Не могли бы вы сказать Лиз, что звонил Джек… — он на секунду остановился, задумываясь над последствиями своих слов, но женщина тут же воспользовалась его замешательством.
— Джек Сандфи? — резко проговорила она. — Вы Джек Сандфи?
— Нет, хмм… не совсем, понимаете, дело в том… — запинаясь, пробормотал Ник, запустив в волосы пальцы, — боже, как же все запуталось, — проговорил он совсем тихо, будто это были мысли.
Кто бы ни была эта женщина, у нее явно не было времени выслушивать его сомнения и извинения.
— И у тебя еще хватает наглости звонить сюда после того скандала? — спросила она. — Лиз была невероятно огорчена, — ее тон был резким и агрессивным, словно острие рапиры.
Ник вздрогнул еще сильнее.
— Извините, не понимаю, о чем это вы. Какой скандал?
Женщина явно пыталась совладать с собой и не перейти на оскорбления.
— Какой скандал? Ты думаешь, что мы тоже должны жить аморально, как и ты, не так ли? Ты что, получаешь от этого какое-то извращенное удовольствие? Или просто звонишь проверить, где она. В чем проблема? Не дергайся, Лиз уже выехала в Холлгейт, брать у тебя это драгоценное долбаное интервью. — Она сделала паузу и набрала воздух в легкие. Каждое ее слово жалило, словно ледяная вода. — Или, может, ты звонишь, чтобы наконец сказать, что ты женат, прежде чем сегодня она наткнется на твою жену, которая…