Летти не обращала внимания на устрицы и чипсы. Она сидела, положив локти на стол и опираясь подбородком на скрещенные пальцы.
— Филип, ты занимаешься явно не тем, ты это знаешь? Просто невероятно.
Он улыбнулся:
— Спасибо, дорогая. Мне приятно это слышать. То, что ты сейчас сказала, больше похоже на тебя. Хотя я понимаю, почему ты недавно меня избегала.
— Ты и вправду понимаешь?
— Конечно. Когда мы обсуждали твое состояние с доктором Свитли, она объяснила, что оно вполне естественно объясняется твоей амбивалентностью, твоим двойственным отношением к возврату наших с тобой прежних отношений.
Летти покачала головой:
— "Амбивалентный" — это довольно амбивалентный термин применительно к тому, что я чувствую. Я могу предложить тебе более точную формулировку, если хочешь.
— Не стоит. — Филип разрезал лососину ножом и вилкой аккуратно вынимал кости. — Как объяснила доктор Свитли, ты из-за твоей неспособности испытывать оргазм страдала от чувства самоуничижения весь период наших с тобой отношений.
— Ради Бога, Филип, не так громко. — Летти почувствовала, что одновременно со смущением в ней растет раздражение. Она быстро оглянулась, желая удостовериться, что слова Филипа никто не слышал.
Она согласилась с ним позавтракать, не подумав, под влиянием момента. Он заявился к ней в кабинет и сказал, что им необходимо поговорить. Летти решила воспользоваться случаем и попытаться объяснить ему, что не собирается возобновлять их помолвку.
Она также собиралась объяснить ему, чтобы он не рассчитывал на компанию «Спорттовары от Торнквиста» и мирно удалился, пока Джоэл окончательно не потерял терпение. Летти боялась, как бы сценка у лифта, которую она наблюдала вчера, не оказалась только началом. Трудно предположить, что сделает Джоэл в следующий раз, если Филип снова станет ему докучать.
Летти знала: Филип не поскупился на расходы, пригласив ее на завтрак. Ресторан, декорированный в стиле арт-деко, в розово-зеленых тонах с черными вкраплениями, был расположен возле рынка на Пайк-Плейс. Среди его посетителей было много туристов и местных бизнесменов, которые пришли сюда на «деловой завтрак». Летти гадала, как Филип разыскал это место. Может быть, он воспользовался рекомендациями доктора Свитли?
— Доктор Свитли также предположила, что ты, несомненно, беспокоишься за судьбу наших отношений и находишься в состоянии огульного отрицания и отвержения всех и вся из-за собственной неспособности удовлетворить сексуального партнера.
— В самом деле?
— Да. Она говорит, что ты, вероятно, живешь в мире фантазий и еще что ты наверняка используешь какую-то из форм сублимации. Я лично подозреваю, что ты пытаешься заменить секс ведением дел в компании «Спорттовары от Торнквиста».
— Филип, что бы ты сказал, если бы я тебе вдруг поведала, что не нуждаюсь в замене секса чем бы то ни было? Что я имею его предостаточно?
Филип с беспокойством взглянул на нее:
— Доктор Свитли объясняла, что ты можешь упорствовать, говорить, что счастлива в новых связях. Твоя попытка убедить меня, будто у тебя есть сексуальный партнер, — всего лишь способ дать выход твоей враждебности, и я уверен, ты это прекрасно сознаешь. Все хорошо, моя дорогая. Тебе не нужно придумывать ничего такого.
Летти сжала зубы.
— Я тебе постараюсь все объяснить с самого начала. Я опишу ситуацию в коротких, доступных выражениях. Наша с тобой помолвка разорвана. У меня нет никакого желания ее возобновлять. Я не хочу выходить за тебя замуж. Я не хочу, чтобы ты помогал мне управлять компанией «Спорттовары от Торнквиста». У меня есть управляющий, который это делает. Далее…
Филип поднял руку:
— Ты затронула интересный вопрос. — Он положил вилку и задумчиво сдвинул брови. — Мы действительно должны немедленно уволить Блэкстоуна. Я уже говорил тебе, что не согласен с методом, который он использует при ликвидации «Судовой компании Копленда».
— Джоэл останется, — твердо заявила Летти.
— Считаю, что этого нельзя допустить. Должен тебе сказать, Летти, я пришел к заключению, что Блэкстоун оказывает на тебя слишком большое влияние.
На этом Летти окончательно потеряла терпение. Бессмысленно пытаться говорить с Филипом. Она встала и наклонилась, положив руки на стол.
— Я сказала, что он останется. Он у меня работает. Я владею компанией «Спорттовары от Торнквиста». Он останется.
Теперь лицо Филипа выражало упрек.
— Вижу, что стресс, в котором ты находишься, сделал свое дело. Хорошо, что я договорился о твоей встрече с доктором Свитли.
Летти смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Ты не слышал ни единого слова из того, что я тебе говорила? Ты никогда не слышишь ничего, что идет вразрез с твоим мнением. Джоэл по крайней мере разговаривает со мной, даже когда на меня зол, он слушает, что я ему говорю. Подумать только, я была настолько глупой, обручившись с тобой.
Филип начинал всерьез тревожиться.
— Летти, дорогая, ты должна взять себя в руки. Контролируй себя.
— Я полностью контролирую себя. — Летти взглянула на свою тарелку с жареными устрицами и чипсами, сгребла все это и опрокинула содержимое тарелки на голову Филипа, прежде чем он сообразил, что она собирается сделать.
— Летти, ты с ума сошла?! — Филип неистово отряхивался от чипсов и устриц, падавших на его лицо и серебристо-серый костюм. Он вскочил на ноги, схватил салфетку и вытирал жир, капавший на пиджак.
— Я скажу тебе только одно, Филип Диксон. Это Бог послал мне твою выпускницу Глорию с ее ярко накрашенными губами. Если бы этой истории не произошло, мне, наверное, потребовалось бы много больше времени, чтобы догадаться, какой же ты невыносимый осел.
Летти схватила сумочку, повернулась и решительно направилась к дверям. Здесь она столкнулась с Джоэлом, который в это самое время входил в ресторан. Он широко расставил руки, удерживая Летти.
— Что-то случилось за завтраком? — вежливо осведомился Джоэл. — Или так принято есть устрицы в Иллинойсе?
— В Индиане, — пробормотала Летти, пряча лицо на его груди. — Что ты здесь делаешь?
— Разыскиваю вас, мадам президент. Хочу сообщить тебе, на случай, если ты этого не знаешь, что у нас некоторый кризис в офисе. Ты уже уходишь?
— Да, — выдавила Летти, поднимая голову. Она не оглянулась посмотреть, что происходит за столом. Она слышала шум и движение; официанты наводили порядок. — Пошли отсюда.
— Говоришь как настоящий руководитель. Джоэл взял ее за руку и вывел из ресторана. Они шли сквозь толпу, заполнявшую улицу в этот полуденный час. Брели по выложенной кирпичом мостовой. Улица тянулась через центр рынка. Это было не так легко, но Джоэл с мастерством опытного лоцмана прокладывал дорогу. Они обогнули толпу, теснившуюся у прилавка с рыбой, ускользнули от двух попрошаек и мима, дававшего представление, и ухитрились пройти сквозь длинный ряд торговцев овощами, где было очень многолюдно.