– Вот и они! – звонко воскликнула Аврора, помахав шелковым шарфиком, чтобы привлечь их внимание. Можно подумать, кто-нибудь мог пройти мимо невероятной троицы, не обратив на них внимания.
– О, встречающая сторона, – объявил Джек и осторожно усадил Валери рядом с собой, пока она поправляла волосы. В какой-то миг ее аккуратный узел рассыпался.
– Не нужно, – сказал молодой человек, когда Валери хотела снова заколоть их на затылке. – Распущенными они тоже красиво смотрятся. Такие мягкие, что к ним так и хочется прикоснуться. И...
– Ты потрясающий парень. Джек усмехнулся:
– Рад, что ты заметила.
– О да, я заметила. Как ты думаешь, каковы наши шансы сбежать от этих женщин и найти комнату в городе? В любом городе?
– Не искушай меня.
Лимузин остановился, и феи-крестные направились к ним.
– Надо же, а я собиралась заниматься только этим, – хитро улыбнулась Валери. – Причем как можно чаще.
Она не стала ждать, пока шофер откроет ей дверь, и выпорхнула сама.
Джек подумал, что со временем привыкнет любить женщину, которая любит все делать самостоятельно. Хотя в будущем он собирался показать ей, что иногда бывает приятно ослабить контроль и позволить другому позаботиться о себе.
Боже, ну разве любовь не странная штука?
Когда вы считаете, что все продумали, Жизнь преподносит вам сюрприз. Но именно это делает ее захватывающей и непредсказуемой. Особенно если вы умеете гибко приспосабливаться ко всему новому. И готовы поделиться своими открытиями с тем, кого любите.
– Гонки на гондолах?
– Да.
Валери смотрела из окна гостиницы на венецианские каналы.
– Если кто и способен увлекательно поведать миру о состязаниях гондольеров, так это ты.
Джек обнял ее за талию и поцеловал в затылок.
– Я так рад, что в этот раз ты поехала со мной.
– Я тоже. Дела идут гладко... Эй, не смейся, это действительно так. Во всяком случае по сравнению с тем, что было десять месяцев назад.
– Ничто не может сравниться с тем хаосом, который предшествовал грандиозному открытию британского отделения «Хрустальный башмачок, Инкор-порейтед».
Валери повернулась лицом к Джеку, не разрывая кольцо его рук. Она все еще испытывала головокружение, когда вспоминала о событиях десятимесячной давности.
– Я до сих пор не могу забыть, какое потрясение испытала тем вечером в Нью-Йорке, когда Вивиан предложила мне эту работу. Я – и вдруг руководитель компании, специализирующейся на изменении имиджа!
Это был самый лучший день в ее жизни. Трудно поверить, что он должен был стать самым ужасным днем. Джек объявил всему миру, что любит ее, а феи-крестные дали ей шанс осуществить заветную мечту.
– Вивиан – умная женщина, – сказал Джек. – Она с самого начала знала, что эта работа как нельзя больше подходит Мисс Джил – Гламурных Дел Мастерице. И ты доказала, что они были правы.
– Я стараюсь. Хвала богу и Джен. Не знаю, чтобы я делала, если бы она отказалась принять мое предложение и начать здесь новую жизнь.
Джен стала правой рукой Валери. И ее лучшим другом. Валери чувствовала себя безмерно богатой.
– Я все еще не могу поверить в реальность происходящего.
Джек усмехнулся:
– Я все еще не могу поверить, что ты реальна. Валери рассмеялась, когда Джек подхватил ее на руки, перешагнул через развалившегося Гюнтера – неразлучного товарища Джека по путешествиям в последнее время – и упал вместе с ней на кровать, накрыв ее своим телом.
– Интересно, почему все твои проверки на реальность обязательно сводятся к сексу?
– Ты жалуешься?
Джек погрузил пальцы в ее волосы, такие пышные и шелковистые. Она распускала их всякий раз, когда они были вместе, поскольку Джеку это доставляло удовольствие. Да и Валери, по правде сказать, было приятно, когда он гладил их. Она блаженно вздохнула и пошевелилась.
– Никаких жалоб.
Джек уткнулся носом в ее шею.
– Вот и хорошо.
– Ой, я чуть не забыла тебе сказать. – Голос Валери звучал ниже, чем обычно. Джек продолжал свое исследование, расстегивая ее сарафан. Джеку нравились открытые платья. И, как выяснилось, Валери тоже. – Я получила сообщение от Эрика и Бриса. Если у них получится, они приедут в Лондон на выходные.
Джек приподнял голову. Он как раз добрался до застежек ее кружевного бюстгальтера.
– Ты хочешь сказать, что они найдут время в своем очень-очень напряженном расписании, посвященном праздному времяпрепровождению, чтобы заскочить к нам и поздороваться?
Валери перекатилась на кровати, так что теперь Джек оказался внизу.
– Ладно тебе, они счастливы.
Брис и Эрик действительно были безумно счастливы. Им повезло, поскольку многие американцы были настроены не столь благожелательно, как женщины, собравшиеся у телестудии в тот достопамятный день много месяцев назад. Впрочем, «Хрустальный башмачок» оказался в выигрыше, поскольку скандал позволил увеличить объем продаж. Ну а когда Элейн уговорила Джорджа Клуни выступить в качестве нового представителя и сняться на обложку журнала, все было забыто и прощено.
Однако Эрика простили не все. У него были свои поклонники и свои недоброжелатели. К числу последних принадлежал его издатель, который отозвал свое предложение о продлении договора. Поэтому, выполнив свои обязательства перед «Хрустальным башмачком», Эрик решил отойти от дел. Брис инвестировал заработанные Эриком деньги, и они вдвоем устроили себе продолжительные каникулы, которые пока были далеки от завершения.
– Трудно представить себе более милую пару, – сказала Валери.
– За исключением нас.
Валери посмотрела в глаза Джеку, затем расстегнула несколько пуговиц на его рубашке.
– Если бы мы могли отправиться в кругосветное плавание, не беспокоясь, что нас узнают.
Я так счастлива, когда мне удается провести время наедине с тобой.
– Да, и именно поэтому ты всегда сгораешь от желания.
Валери сдалась и расстегнула оставшиеся пуговицы.
– Что правда, то правда.
Преподобный Мун Сун Мён – основатель секты «Церковь объединения», провозгласивший себя новым мессией. (Прим. ред.)
Мистер Роджерс – ведущий детской программы на американском телевидении «По соседству с мистером Роджерсом». (Прим. ред.)
Питер Пэн – здесь сленг: мужчина средних лет, который проявляет интерес к молодым парням. (Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иначе).